Hit the jackpot
숙어B2informal큰 행운을 얻거나 대성공을 거두다
phrase
- 1
큰 행운을 얻거나 매우 성공적인 결과를 얻다B2
to be extremely lucky or to get a very successful or valuable result
They really hit the jackpot when they bought that house before prices went up.
그들은 집값이 오르기 전에 그 집을 사서 정말 대박을 쳤다.
I hit the jackpot with my new boss—she is supportive, fair, and easy to talk to.
새 상사를 정말 잘 만났다. 그녀는 지원도 잘해 주고 공정하며 대화하기도 편하다.
뉘앙스 · 쓰임
‘be lucky’보다 훨씬 강한 표현으로, 단순히 운이 좋다는 뜻을 넘어 ‘대박을 치다’에 가깝습니다. ‘strike it rich’는 특히 돈을 많이 벌게 되는 상황에 더 초점이 있고, ‘get lucky’는 더 일반적이며 크기가 작은 행운에도 쓸 수 있습니다.
격식 있는 보고서나 학술적 글보다는 일상 대화, 기사 제목, 광고 문구 등에서 자연스럽습니다. 도박에서 나온 표현이지만 현대 영어에서는 꼭 도박과 관련이 없어도 쓸 수 있습니다. 과거형도 현재형과 같은 ‘hit’이므로 ‘hitted the jackpot’이라고 하지 않습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- strike it lucky
- 영국 영어에서 비교적 자주 쓰이며, 큰 행운을 만났다는 뜻이지만 ‘hit the jackpot’보다 상금이나 대박의 이미지가 약할 수 있습니다.
- strike it rich
- 특히 갑자기 많은 돈을 벌거나 부자가 되는 상황에 초점이 있습니다.
- get lucky
- 더 일반적이고 가벼운 표현으로, 반드시 아주 큰 성공이나 대박을 뜻하지는 않습니다.
- make a killing
- 주로 사업이나 투자에서 큰돈을 벌었다는 뜻으로, 금전적 이익의 뉘앙스가 강합니다.
반의어
- miss the boat
- 좋은 기회를 놓쳤다는 뜻으로, 행운을 잡는 ‘hit the jackpot’과 반대되는 상황에 가깝습니다.
- draw the short straw
- 운이 나쁘게 불리한 역할이나 결과를 맡게 되었다는 뜻입니다.
- come up empty-handed
- 기대했던 성과나 보상을 얻지 못했다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘Jackpot’은 카드 게임과 도박에서 나온 말로, 조건을 만족할 때까지 쌓여 있다가 한 번에 지급되는 큰 상금이나 누적 상금을 가리켰습니다. ‘Hit the jackpot’은 슬롯머신이나 복권 등에서 최고 상금을 맞히는 행위에서 출발해, 이후 일상적으로 ‘뜻밖의 큰 행운이나 성공을 얻다’라는 비유적 의미로 널리 쓰이게 되었습니다.
💡 슬롯머신에서 ‘잭팟’을 맞히면 큰돈을 얻는 장면을 떠올리면 됩니다. 한국어의 ‘대박을 치다’와 거의 같은 이미지로 기억하면 쉽습니다.