Stuff you!
숙어C1slang상대에게 화가 나서 ‘꺼져’, ‘네까짓 게 뭐야’라고 내뱉는 무례한 표현
phrase
- 1
엿 먹어, 꺼져 — 상대에게 화가 났거나 상대의 요구·의견을 무시하겠다는 뜻으로 하는 무례한 말C1
used to tell someone rudely that you are angry with them, reject what they say, or do not care about them
If they think I'm working all weekend for free, they can stuff themselves.
그 사람들이 내가 주말 내내 공짜로 일할 거라고 생각한다면, 꿈 깨라고 해.
When he laughed at my plan, I wanted to say, ‘Stuff you!’ and walk out.
그가 내 계획을 비웃었을 때, 나는 ‘꺼져!’라고 말하고 나가고 싶었다.
뉘앙스 · 쓰임
‘Stuff you!’는 ‘forget you’보다 훨씬 거칠고, ‘screw you’와 비슷하지만 지역적으로 영국·호주 영어 느낌이 더 강합니다. ‘go away’는 단순히 가라는 뜻으로 더 중립적이고, ‘stuff it’은 상대가 아니라 상황이나 일을 향해 ‘됐어, 관둬’라고 말할 때도 쓰입니다.
욕설에 가까운 표현이므로 공식적인 자리, 비즈니스 이메일, 선생님·상사·고객에게는 사용하지 마세요. 미국 영어에서는 상대적으로 덜 흔하며, 듣는 사람이 영국식 또는 호주식 속어로 이해할 가능성이 큽니다. 문장 끝에 느낌표를 붙여 독립적으로 쓰는 경우가 많습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- screw you
- 의미와 공격성은 비슷하지만 더 직접적인 욕설처럼 들릴 수 있으며 미국 영어에서도 흔합니다.
- go to hell
- 상대를 저주하듯이 내쫓는 느낌이 강하고 더 노골적으로 적대적입니다.
- forget you
- 같은 거부감을 나타낼 수 있지만 훨씬 순화된 표현입니다.
반의어
- fair enough
- 상대의 말이나 결정을 받아들이는 표현으로, ‘stuff you’와 반대로 갈등을 누그러뜨립니다.
- as you wish
- 상대의 뜻을 따르겠다는 표현이며, 공손하거나 체념한 느낌이 날 수 있습니다.
어원 · 암기 팁
[English]동사 ‘stuff’에는 원래 ‘채워 넣다, 쑤셔 넣다’라는 뜻이 있습니다. 속어에서는 ‘무언가를 억지로 밀어 넣어 버리다’라는 거친 이미지에서 발전해, 상대나 상황을 모욕적으로 밀쳐내거나 거부하는 표현이 되었습니다. 영국·호주 영어에서 ‘stuff it’, ‘get stuffed’와 함께 비슷한 계열의 완곡한 욕설로 쓰입니다.
💡 상대를 말로 ‘어딘가에 쑤셔 넣어 버리는’ 장면을 떠올리면, 강한 거부와 모욕의 느낌을 기억하기 쉽습니다.