sub·le·thal
C1technical치사량에 못 미치는; 죽음에 이르지는 않는
adjective형용사
- 1
치사량 이하의, 비치사성의 — 죽음을 일으킬 정도에는 이르지 않는; 치사 수준보다 낮지만 해로운 영향을 줄 수 있는C1〔medical; toxicology; biology〕
not causing death, especially because a dose, concentration, exposure, or injury is below a lethal level
The fish survived a sublethal concentration of the pesticide.
그 물고기는 치사량에 못 미치는 농도의 살충제에 노출되고도 살아남았다.
Researchers measured sublethal effects on growth and reproduction.
연구자들은 성장과 번식에 나타나는 아치사적 영향을 측정했다.
유의어nonlethal, survivable
뉘앙스 · 쓰임
nonlethal은 ‘죽이지 않는’이라는 넓은 말로 무기나 방법에도 흔히 쓰이지만, sublethal은 보통 ‘치사 수준보다 낮은’이라는 과학적·정량적 뉘앙스가 강합니다. harmless는 ‘해롭지 않은’이라는 뜻이므로, 죽지는 않지만 해로울 수 있는 sublethal과 다릅니다.
전문 문맥에서 많이 쓰며, 특히 sublethal dose, sublethal exposure, sublethal effects처럼 독성 물질·방사선·상해·환경 스트레스의 정도를 설명할 때 사용합니다. 한국어로는 문맥에 따라 ‘아치사(亞致死)의’, ‘치사량 미만의’, ‘치명적이지 않은’으로 옮길 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- nonlethal
- 죽음을 일으키지 않는다는 넓은 뜻이며, sublethal보다 덜 전문적이고 정량적 뉘앙스가 약합니다.
- survivable
- 사람이나 생물이 살아남을 수 있다는 결과에 초점을 두며, 용량이나 농도 기준을 직접 나타내지는 않습니다.
반의어
자주 쓰는 표현 · Collocations
adj+noun
- sublethal dose치사량에 못 미치는 용량
- sublethal exposure아치사적 노출; 치사 수준 미만의 노출
- sublethal effects아치사적 영향; 죽음에 이르지 않는 영향
- sublethal concentration치사 농도 미만의 농도
- sublethal injury치명적이지는 않은 손상
어원 · 암기 팁
[Latin]sub-는 라틴어에서 온 접두사로 ‘아래의, 덜한’을 뜻하고, lethal은 라틴어 letalis ‘치명적인’에서 왔습니다. 따라서 sublethal은 문자 그대로 ‘치명적 수준 아래의’라는 뜻입니다.
sub- ‘아래의, 미만의’ + lethal ‘치명적인’
💡 subway가 ‘아래’로 다니는 것처럼 sub-를 ‘아래’로 기억하면, sublethal은 ‘lethal 치명적 수준보다 아래’라고 기억할 수 있습니다.