LC·Dict

Swing into action

숙어B2
/swɪŋ ˌɪn.tu ˈæk.ʃən/

갑자기 또는 즉시 활동을 시작하다

phrase

  1. 1

    필요한 상황이 생겼을 때 빠르게 행동하거나 작동하기 시작하다B2

    to start doing something quickly and actively, especially in response to a need, problem, or event

    • As soon as the alarm sounded, the emergency team swung into action.

      경보가 울리자마자 응급 구조팀이 즉시 행동에 나섰다.

    • The marketing department swung into action after the new product was approved.

      신제품이 승인된 뒤 마케팅 부서가 본격적으로 움직이기 시작했다.

뉘앙스 · 쓰임

spring into action과 매우 비슷하지만, swing into action은 조직·시스템·계획 등이 ‘가동되다’라는 느낌에도 잘 쓰인다. take action은 더 일반적이고 중립적인 ‘조치를 취하다’라는 뜻이며, swing into action은 더 빠르고 활기차게 움직이기 시작한다는 뉘앙스가 있다.

보통 긍정적이거나 중립적인 상황에서 쓰이며, 위기·문제·업무가 발생한 뒤 즉시 대응하는 장면에 자연스럽다. 과거형은 swinged가 아니라 irregular verb인 swung into action을 써야 한다.

유의어 뉘앙스 비교

spring into action
매우 비슷하지만 더 갑작스럽고 즉각적으로 튀어나가듯 행동한다는 느낌이 강하다.
get to work
더 일상적이고 단순히 일을 시작한다는 의미로, 긴급성이나 활기찬 느낌은 약하다.
take action
조치를 취한다는 일반적인 표현으로, 반드시 빠르게 시작한다는 뜻은 아니다.
mobilize
인력·자원·조직을 동원한다는 뜻이 강하며 더 공식적이다.

반의어

sit back
직접 행동하지 않고 지켜보기만 한다는 의미이다.
do nothing
아무런 행동도 하지 않는다는 가장 직접적인 반대 표현이다.
remain inactive
활동하지 않은 상태로 남아 있다는 뜻으로 더 공식적이고 설명적이다.

어원 · 암기 팁

[English]swing은 원래 ‘흔들리다, 휙 움직이다’라는 뜻이며, 여기서는 멈춰 있던 상태에서 힘 있게 움직이기 시작한다는 이미지로 확장되었다. into action은 ‘행동 상태로’라는 뜻이므로, 전체적으로 ‘행동 상태로 휙 들어가다’라는 비유적 의미가 되었다.

💡 그네가 멈춰 있다가 한 번에 휙 움직이는 모습을 떠올리면, 상황이 생기자마자 바로 행동에 들어간다는 뜻을 기억하기 쉽다.