take a crack at
숙어B2informal무언가를 한번 시도해 보다
phrase
- 1
어렵거나 익숙하지 않은 일에 한번 도전하거나 시도하다B2
to try to do something, especially something difficult, unfamiliar, or uncertain
I don't know if I can solve it, but I'll take a crack at it.
풀 수 있을지는 모르겠지만 한번 해 볼게.
Why don't you take a crack at writing the first draft?
네가 초안을 한번 써 보는 게 어때?
The mechanic took a crack at fixing the old engine.
정비사는 그 낡은 엔진을 고쳐 보려고 시도했다.
유의어try, attempt, take a shot at, have a crack at
반의어give up on, avoid
뉘앙스 · 쓰임
‘try’보다 더 구어적이고, ‘한번 해 보다/도전해 보다’라는 가벼운 느낌이 있습니다. ‘attempt’는 더 격식 있고 중립적이며, ‘take a shot at’은 매우 비슷하지만 더 즉흥적이거나 기회 삼아 해 보는 느낌이 날 수 있습니다. ‘have a crack at’은 특히 영국·호주 영어에서 비슷하게 쓰입니다.
보통 ‘take a crack at + 명사/동명사’ 형태로 씁니다. 예: ‘take a crack at the problem’, ‘take a crack at fixing it’. 비격식 표현이므로 매우 공식적인 보고서나 학술 글에서는 ‘try’, ‘attempt’, ‘make an attempt to’가 더 적절할 수 있습니다. ‘crack’이 들어가지만 마약이나 균열의 의미가 아니라 ‘시도’라는 관용적 의미입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- try
- 가장 일반적이고 중립적인 표현입니다.
- attempt
- 더 격식 있고 문어적인 느낌이 강합니다.
- take a shot at
- 매우 비슷하지만 조금 더 즉흥적으로 한번 해 보는 느낌이 있습니다.
- have a crack at
- 뜻은 거의 같으며 영국·호주 영어에서 특히 자연스럽습니다.
반의어
- give up on
- 시도하지 않거나 더 이상 계속하지 않는다는 뜻입니다.
- avoid
- 어떤 일을 일부러 피한다는 뜻으로, 도전하는 태도의 반대에 가깝습니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘crack’은 영어에서 ‘날카로운 타격, 시도, 기회’라는 의미로 확장되어 쓰여 왔습니다. 여기서 ‘a crack’은 어떤 일에 가하는 ‘한 번의 시도’라는 뜻으로 굳어졌고, ‘take a crack at’은 ‘무언가에 한 번 도전해 보다’라는 관용 표현이 되었습니다.
💡 문제를 향해 ‘딱 한 번 쳐 본다’고 상상하면 ‘한번 시도해 보다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.