take a gamble
숙어B2성공 여부가 불확실한 일을 위험을 감수하고 시도하다
phrase
- 1
성공할지 확실하지 않지만 이익이나 좋은 결과를 기대하고 위험을 감수하다B2
to do something risky or uncertain in the hope of achieving a benefit or success
The company took a gamble by launching the product before the holiday season.
그 회사는 연휴 시즌 전에 제품을 출시하는 승부수를 던졌다.
I knew the job might not work out, but I decided to take a gamble and move to London.
그 일이 잘 안 풀릴 수도 있다는 걸 알았지만, 나는 모험을 해 보기로 하고 런던으로 이사했다.
뉘앙스 · 쓰임
“take a risk”보다 약간 더 결과가 운에 달려 있거나 불확실하다는 느낌이 강합니다. “take a chance”는 더 가볍고 긍정적으로 들릴 수 있으며, “take a gamble”은 실패했을 때 손해가 있을 수 있다는 뉘앙스가 더 뚜렷합니다. “roll the dice”는 더 구어적이고 비유적인 표현으로, 운에 맡긴다는 느낌이 강합니다.
중립적인 표현이지만, 문맥에 따라 무모한 선택처럼 들릴 수 있습니다. 실제 도박을 의미할 수도 있으므로, 비유적 의미임을 분명히 하려면 “on” 뒤에 대상이나 결정 내용을 붙이는 것이 자연스럽습니다. 예: “take a gamble on a new product”는 ‘새 제품에 승부를 걸다’라는 뜻입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- take a risk
- 가장 일반적인 표현으로, 위험을 감수한다는 의미가 직접적이고 폭넓게 쓰입니다.
- take a chance
- 위험보다는 기회를 잡는다는 긍정적 느낌이 조금 더 강합니다.
- roll the dice
- 구어적이고 비유적인 표현으로, 결과를 운에 맡긴다는 느낌이 더 강합니다.
- make a bold move
- 위험성보다 과감하고 전략적인 행동이라는 점을 강조합니다.
반의어
- play it safe
- 위험을 피하고 안전한 선택을 한다는 뜻입니다.
- err on the side of caution
- 혹시 모를 위험을 피하기 위해 조심스럽게 행동한다는 더 격식 있는 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]“gamble”은 돈이나 가치 있는 것을 걸고 불확실한 결과에 의존하는 행위를 뜻하는 말에서 출발했습니다. 시간이 지나면서 실제 도박뿐 아니라, 결과를 예측하기 어려운 선택이나 결정에도 비유적으로 쓰이게 되었습니다. “take a gamble”은 그런 위험한 결정을 ‘감수하다’라는 동사 “take”와 결합한 표현입니다.
💡 ‘gamble=도박’이라고 기억하면 쉽습니다. 돈을 걸듯이 결과가 불확실한 일에 자신의 시간, 돈, 평판 등을 건다고 생각하면 “take a gamble”의 의미를 떠올리기 좋습니다.