Take a grab
숙어C1informal무언가를 갑자기 잡으려고 하다
phrase
- 1
무언가를 갑자기 잡거나 차지하려고 시도하다C1
to make a sudden attempt to take hold of, seize, or obtain something
He took a grab at the rope, but it slipped through his fingers.
그는 밧줄을 잡으려고 갑자기 손을 뻗었지만, 밧줄은 손가락 사이로 미끄러져 빠져나갔다.
When the papers blew off the desk, she took a grab for the nearest one.
서류들이 책상에서 날아가자, 그녀는 가장 가까운 것을 잡으려고 급히 손을 뻗었다.
뉘앙스 · 쓰임
“grab”는 그냥 ‘재빨리 잡다’라는 가장 자연스러운 동사이고, “make a grab for/at”은 ‘갑자기 손을 뻗어 잡으려 하다’라는 관용적 표현입니다. “take a grab”는 의미는 통하지만 빈도가 낮아 비원어민식 표현처럼 들릴 수 있으므로 주의해야 합니다.
현대 영어에서는 “take a grab” 단독으로 쓰기보다 “take a grab at/for + 명사”처럼 쓰입니다. 그러나 자연스러운 표현을 원한다면 “grab the rope,” “make a grab for the bag,” “snatch at it” 등을 쓰는 것이 좋습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- make a grab for
- 가장 자연스럽고 흔한 표현으로, 갑자기 잡으려는 동작을 강조합니다.
- grab
- 동사 하나로 간단하고 일상적으로 쓰이며, 실제로 잡는 행동까지 포함할 수 있습니다.
- snatch at
- 급하고 거칠게 낚아채려는 느낌이 더 강합니다.
반의어
- let go of
- 잡으려는 것이 아니라 이미 잡고 있던 것을 놓는다는 뜻입니다.
- release
- 붙잡거나 억류하던 것을 놓아준다는 비교적 중립적이거나 공식적인 표현입니다.
- pass up
- 기회나 제안을 차지하려 하지 않고 그냥 지나친다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]“grab”는 ‘갑자기 움켜잡다’라는 뜻의 영어 동사·명사로, 게르만계 어휘와 관련이 있는 것으로 여겨집니다. “take a grab”는 ‘take’와 명사 “grab”이 결합해 ‘잡으려는 한 번의 시도’를 나타내는 표현이지만, 오늘날에는 “make a grab for/at”이 더 굳어진 형태로 쓰입니다.
💡 손을 뻗어 무언가를 ‘grab’하려고 한 번 ‘take’하는 장면을 떠올리면 됩니다. 다만 실제 회화에서는 “make a grab for”를 함께 외우는 것이 더 유용합니다.