LC·Dict

take a rain check

숙어B2
/teɪk ə ˈreɪn tʃek/보통

제안이나 초대를 지금은 거절하고 다음 기회로 미루다

phrase

  1. 1

    다음 기회로 하다, 나중으로 미루다초대나 제안을 지금은 정중히 거절하고, 나중에 다시 받아들이거나 하겠다고 말하다B2

    to politely decline an invitation or offer for the moment, with the possibility of accepting it later

    • I’m too tired to go out tonight, but can I take a rain check?

      오늘 밤은 너무 피곤해서 나가기 힘든데, 다음 기회로 미뤄도 될까?

    • Thanks for inviting me to lunch. I’ll have to take a rain check this time.

      점심 초대해 줘서 고마워요. 이번에는 다음으로 미뤄야 할 것 같아요.

  2. 2

    나중에 받기로 하다, 후일로 미루다비유적으로, 지금 받을 수 없는 혜택이나 기회를 나중에 받기로 하다B2

    to arrange to receive or do something later when it is not available or convenient now

    • The store was out of the sale item, so I asked if I could take a rain check.

      그 가게에는 할인 상품이 다 떨어져서 나중에 같은 조건으로 살 수 있는지 물어봤다.

    • If the tickets are sold out, maybe we can take a rain check and go next month.

      표가 매진이면 다음 달에 가는 걸로 미룰 수 있을지도 몰라.

    유의어defer, put off

    반의어do it now, redeem now

뉘앙스 · 쓰임

“postpone”은 단순히 일정을 미룬다는 중립적 표현이고, “reschedule”은 구체적으로 다시 일정을 잡는다는 뜻입니다. “take a rain check”는 초대나 제안을 거절할 때 상대의 기분을 상하지 않게 하며 ‘나중에는 가능할 수도 있다’는 여지를 남기는 더 부드럽고 관용적인 표현입니다. 단순한 거절인 “pass”보다 덜 차갑고, 나중에 다시 만나거나 수락할 가능성을 암시합니다.

주로 “Can I take a rain check?” 또는 “I’ll take a rain check on dinner”처럼 씁니다. 전치사는 보통 “on”을 사용합니다: “take a rain check on + 명사/동명사”. 진짜로 다음에 할 생각이 전혀 없다면 이 표현은 상대에게 기대를 줄 수 있으므로 주의해야 합니다. 영국 영어에서도 이해되지만 미국 영어에서 더 자연스럽습니다.

유의어 뉘앙스 비교

postpone
일정을 미룬다는 일반적인 표현으로, 초대나 제안을 부드럽게 거절하는 뉘앙스는 덜합니다.
reschedule
새로운 시간이나 날짜를 다시 잡는다는 뜻이 강하며, ‘정중한 거절’의 느낌은 약합니다.
pass for now
지금은 하지 않겠다는 뜻으로 더 구어적이고, 나중에 하겠다는 기대감은 “take a rain check”보다 약할 수 있습니다.
defer
더 격식 있는 표현으로, 결정을 미루거나 실행을 연기한다는 뜻입니다.
put off
일정을 뒤로 미룬다는 일상적 표현이지만, 초대에 대한 정중한 거절이라는 뉘앙스는 없습니다.

반의어

accept
제안이나 초대를 받아들인다는 직접적인 반대 의미입니다.
take someone up on it
상대의 제안이나 초대를 실제로 받아들인다는 뜻입니다.
do it now
나중으로 미루지 않고 즉시 한다는 뜻입니다.
redeem now
혜택이나 권리를 나중이 아니라 지금 사용한다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]이 표현은 19세기 미국 야구 문화에서 유래한 것으로 알려져 있습니다. 경기가 비 때문에 취소되면 관중에게 나중에 다시 입장할 수 있는 표나 교환권인 “rain check”를 주었습니다. 이후 이 말이 비유적으로 확장되어, 지금은 제안이나 초대를 받아들이지 못하지만 나중에 다시 기회를 갖겠다는 뜻으로 쓰이게 되었습니다.

💡 비가 와서 경기가 취소되면 다음 경기 표를 받는 장면을 떠올리세요. 그래서 “take a rain check”는 ‘이번에는 못 하지만 다음 기회로 하자’라는 뜻으로 기억하면 쉽습니다.