LC·Dict

take a stab at

숙어B2informal
/ˌteɪk ə ˈstæb æt//ˌteɪk ə ˈstæb ət/

확신은 없지만 한번 시도해 보다

phrase

  1. 1

    성공할지 확실하지 않지만 어떤 일이나 문제를 한번 시도해 보다B2

    to try to do something, especially when you are not certain that you will succeed

    • I’ve never fixed a sink before, but I’ll take a stab at it.

      싱크대를 고쳐 본 적은 없지만, 한번 해 볼게.

    • Why don’t you take a stab at writing the first draft?

      초안을 네가 한번 써 보는 게 어때?

    유의어try, give it a shot, attempt

    반의어give up, avoid

  2. 2

    정답이나 해결책을 확신 없이 추측해 보다B2

    to make a guess or suggest an answer when you are not sure

    • I don’t know the exact number, but I’ll take a stab at it: maybe around 500.

      정확한 숫자는 모르지만 한번 찍어 볼게. 아마 500쯤 될 거야.

    • Can anyone take a stab at the answer?

      누가 정답을 한번 맞혀 볼래요?

뉘앙스 · 쓰임

‘try’보다 더 구어적이고, 자신감이 크지 않지만 ‘일단 한번 해 본다’는 느낌이 강합니다. ‘attempt’는 더 격식 있고 중립적인 말이며, ‘give it a shot’은 매우 비슷하지만 더 가볍고 캐주얼한 뉘앙스가 있습니다.

보통 ‘take a stab at + 명사/동명사’ 형태로 씁니다. 예: ‘take a stab at the problem’, ‘take a stab at answering the question’. ‘take a stab to do something’은 자연스럽지 않습니다. ‘stab’이 원래 ‘찌르기’라는 뜻이지만 이 표현은 폭력적인 의미 없이 비유적으로 쓰입니다.

유의어 뉘앙스 비교

try
가장 일반적이고 중립적인 표현입니다.
give it a shot
매우 비격식적이며 가볍게 ‘한번 해 보다’라는 느낌이 강합니다.
attempt
더 격식 있고 문어적인 표현입니다.
guess
단순히 추측한다는 가장 일반적인 말입니다.
hazard a guess
확신 없이 조심스럽게 추측한다는 뜻으로, 더 격식 있거나 문어적인 느낌이 있습니다.
make an educated guess
근거를 바탕으로 추측한다는 뜻입니다.

반의어

give up
시도하지 않거나 중도에 포기한다는 뜻입니다.
avoid
문제나 일을 피한다는 뜻으로, ‘한번 해 보다’와 반대되는 행동을 나타냅니다.
know for sure
추측이 아니라 확실히 안다는 뜻입니다.
be certain
불확실하게 시도하거나 추측하는 것이 아니라 확신한다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]‘stab’은 원래 칼 등으로 ‘찌르기’라는 뜻이지만, 19세기 이후 영어에서 ‘시도’나 ‘노력’을 뜻하는 비유적 의미로도 쓰이게 되었습니다. ‘take a stab at’은 목표를 향해 한 번 찔러 보듯이, 확실하지 않아도 한번 시도해 본다는 이미지에서 나온 표현입니다.

💡 어두운 곳에서 목표를 정확히 모르고 ‘한 번 찔러 본다’고 상상하면, 확신 없이 한번 시도하거나 추측한다는 뜻을 기억하기 쉽습니다.