LC·Dict

Take heed

숙어C1formal
/ˌteɪk ˈhiːd/

주의를 기울이다; 경고나 조언을 새겨듣다

phrase

  1. 1

    경고·충고·중요한 정보에 주의를 기울이고 그것을 진지하게 받아들이다C1

    to listen to and seriously consider a warning, advice, or important information

    • Drivers should take heed of the icy road warnings.

      운전자들은 도로 결빙 경고에 유의해야 한다.

    • She failed to take heed of her doctor’s advice and returned to work too soon.

      그녀는 의사의 조언을 새겨듣지 않고 너무 빨리 직장에 복귀했다.

뉘앙스 · 쓰임

“pay attention”은 일반적으로 ‘주의를 기울이다’라는 넓은 의미이고, “be careful”은 행동상 조심하라는 뜻이 강합니다. “take heed”는 특히 경고나 조언을 진지하게 받아들이고 그에 따라 행동하라는 더 격식 있고 다소 고풍스러운 뉘앙스가 있습니다.

현대 일상 회화에서는 다소 딱딱하거나 고어처럼 들릴 수 있으므로, 친구 사이의 가벼운 대화에서는 “pay attention,” “listen to,” “be careful,” “take notice of”가 더 자연스럽습니다. “heed” 자체가 이미 ‘주의하다’라는 뜻이므로 “take heed carefully”처럼 중복해서 쓰지 않는 것이 좋습니다.

유의어 뉘앙스 비교

pay attention to
가장 일반적이고 중립적인 표현으로, 경고뿐 아니라 모든 대상에 대해 쓸 수 있습니다.
take notice of
무언가를 알아차리고 중요하게 여긴다는 뜻으로, “take heed”보다 덜 엄숙합니다.
listen to
충고나 말을 듣는다는 의미가 자연스럽지만, 반드시 경고를 진지하게 받아들인다는 뉘앙스는 약할 수 있습니다.
mind
영국식 또는 격식 있는 문맥에서 ‘주의하다’의 뜻으로 쓰일 수 있으나, 명령문에서는 ‘조심해라’에 가깝습니다.

반의어

ignore
경고나 조언을 의도적으로 무시한다는 직접적인 반대 의미입니다.
disregard
격식 있는 표현으로, 중요하게 여기지 않고 무시한다는 뜻입니다.
pay no attention to
주의를 전혀 기울이지 않는다는 의미로, 비교적 일반적인 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[Old English]“Heed”는 고대 영어 hēdan에서 온 말로 ‘주의하다, 지키다, 돌보다’라는 의미를 가졌습니다. “take heed”는 중세 영어 이후 ‘주의를 취하다/기울이다’라는 뜻으로 굳어졌으며, 성경 번역과 종교적·교훈적 문체에서 자주 쓰이면서 격식 있고 엄숙한 느낌을 갖게 되었습니다.

💡 “heed”를 ‘귀담아듣다’로 기억하면 쉽습니다. “take heed”는 경고를 그냥 듣는 것이 아니라 ‘마음에 담아 가져간다(take)’고 연상하세요.