take notice of
숙어B1~에 주목하다, ~을 알아차리거나 진지하게 받아들이다
phrase
- 1
주목하다, 유의하다, 알아차리다 — 어떤 사람이나 사물, 말, 경고 등을 알아차리고 관심을 기울이거나 중요하게 여기다B1
to pay attention to someone or something, especially because it seems important or deserves consideration
The company finally took notice of the customers' complaints.
그 회사는 마침내 고객들의 불만에 주목했다.
You should take notice of the warning signs before the problem gets worse.
문제가 더 심해지기 전에 경고 신호에 주의를 기울여야 한다.
뉘앙스 · 쓰임
“notice”만 쓰면 단순히 ‘알아차리다’에 가깝지만, “take notice of”는 알아차린 뒤 관심을 갖거나 중요하게 여기는 느낌이 더 강합니다. “pay attention to”와 비슷하지만, “take notice of”는 특히 이전에는 무시되었거나 눈에 띄지 않던 것을 이제 주목한다는 뉘앙스가 자주 있습니다.
뒤에는 명사나 대명사가 옵니다. 부정형은 “take no notice of”로 자주 쓰이며 ‘~을 전혀 신경 쓰지 않다, 무시하다’라는 뜻입니다. “take a notice of”처럼 관사 a를 넣지 않습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- pay attention to
- 가장 일반적인 표현으로, 단순히 집중하거나 주의를 기울인다는 뜻이 강합니다.
- heed
- 경고나 조언을 듣고 따르다는 뜻이 강하며, 다소 격식 있거나 문어적인 느낌입니다.
- take note of
- 매우 비슷하지만, 정보를 기억하거나 기록해 두는 느낌이 조금 더 강할 수 있습니다.
반의어
- ignore
- 알고도 일부러 신경 쓰지 않거나 무시한다는 뜻입니다.
- overlook
- 실수로 못 보고 지나치거나 중요성을 간과한다는 뉘앙스가 있습니다.
- take no notice of
- 같은 구조의 부정 표현으로, ‘~을 전혀 신경 쓰지 않다’라는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]“notice”는 라틴어에서 온 말로 ‘알림, 지식, 인식’과 관련된 의미에서 발전했습니다. “take notice”는 어떤 것을 마음속에 ‘받아들여 인식하다’라는 발상에서 생긴 표현으로, 현대 영어에서는 ‘주의를 기울이다, 중요하게 여기다’라는 고정 표현으로 쓰입니다.
💡 notice를 그냥 ‘보다’가 아니라 마음속으로 ‘잡아(take)’ 주목한다고 생각하면 쉽습니다. 즉, 어떤 신호나 말을 그냥 지나치지 않고 붙잡아 보는 느낌입니다.