take no notice of
숙어B2~을 전혀 신경 쓰지 않다, 무시하다
phrase
- 1
사람이나 사물, 말, 행동 등에 전혀 주의를 기울이지 않거나 중요하게 여기지 않다.B2
to give no attention to someone or something; to ignore someone or something.
Take no notice of his rude comments; he is just trying to upset you.
그의 무례한 말은 신경 쓰지 마. 그는 그냥 너를 화나게 하려는 거야.
She took no notice of the warning signs and walked onto the ice.
그녀는 경고 표지판을 전혀 신경 쓰지 않고 얼음 위로 걸어갔다.
뉘앙스 · 쓰임
ignore는 더 직접적으로 ‘무시하다’라는 느낌이 강하고, take no notice of는 ‘주의를 기울이지 않다/신경 쓰지 않다’에 가까워 조금 더 완곡하게 들릴 수 있습니다. pay no attention to와 거의 같지만, take no notice of는 영국식 표현으로 더 자주 느껴집니다.
뒤에는 명사, 대명사, 동명사구가 올 수 있습니다. 사람을 목적어로 쓰면 그 사람의 말이나 행동을 무시한다는 뜻이 됩니다. 명령문에서는 Take no notice of him처럼 ‘그 사람 말 신경 쓰지 마’라는 조언으로 자주 쓰입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- ignore
- 가장 일반적이고 직접적인 표현으로, 고의로 무시한다는 느낌이 더 강할 수 있습니다.
- pay no attention to
- 의미가 거의 같으며, 미국 영어에서도 매우 자연스럽게 쓰입니다.
- disregard
- 더 격식 있는 표현으로, 규칙·충고·경고 등을 무시할 때 자주 씁니다.
반의어
- pay attention to
- 주의를 기울이다라는 정반대 의미입니다.
- take notice of
- ~을 알아차리거나 중요하게 여기다라는 의미로, no가 빠지면 반대 뜻이 됩니다.
- heed
- 충고나 경고를 듣고 따르다는 뜻의 다소 격식 있는 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]notice는 라틴어 notitia에서 온 말로 ‘앎, 정보, 주목’이라는 뜻과 관련됩니다. take notice는 원래 ‘알아차리다, 주목하다’라는 뜻이며, 여기에 no가 들어가 ‘전혀 주목하지 않다’라는 고정 표현이 되었습니다.
💡 notice는 ‘주목’이라고 기억하고, take no notice of는 ‘주목을 하나도 가져가지 않는다’ → ‘신경 쓰지 않는다’로 연결해 외우면 쉽습니다.