LC·Dict

take one's own life

숙어B2formal
/ˌteɪk wʌnz ˌoʊn ˈlaɪf//ˌteɪk wʌnz ˌəʊn ˈlaɪf/

스스로 목숨을 끊다

phrase

  1. 1

    스스로 목숨을 끊다; 자살하다B2

    to intentionally cause one's own death; to die by suicide

    • The family asked for privacy after confirming that he had taken his own life.

      그가 스스로 목숨을 끊었다고 확인한 뒤, 가족은 사생활 보호를 요청했다.

    • If you think someone may take their own life, contact emergency services or a crisis hotline immediately.

      누군가가 스스로 목숨을 끊을 위험이 있다고 생각되면 즉시 응급 서비스나 위기 상담 전화에 연락하세요.

뉘앙스 · 쓰임

‘commit suicide’는 전통적으로 많이 쓰였지만 ‘commit’이 범죄를 저지른다는 느낌을 줄 수 있어 현대의 민감한 글쓰기에서는 피하는 경우가 있습니다. ‘kill oneself’는 더 직접적이고 거칠게 들릴 수 있습니다. ‘die by suicide’는 최근 정신건강 및 언론 맥락에서 더 중립적이고 권장되는 표현이며, ‘take one's own life’는 그보다 문학적·완곡한 느낌이 있습니다.

매우 민감한 표현이므로 농담이나 과장으로 쓰지 않는 것이 좋습니다. 실제 위기 상황에서는 표현 선택보다 즉각적인 도움 요청이 중요하며, 영어권에서는 구체적인 방법을 언급하지 않고 ‘died by suicide’ 또는 ‘took their own life’처럼 조심스럽게 말하는 경향이 있습니다. ‘one's’ 자리에 his, her, their, my 등 소유격을 넣어 씁니다.

유의어 뉘앙스 비교

die by suicide
현대 영어에서 가장 중립적이고 권장되는 표현으로, 비난의 뉘앙스를 줄입니다.
commit suicide
전통적 표현이지만 ‘commit’ 때문에 범죄나 죄를 떠올리게 할 수 있어 민감한 맥락에서는 피하기도 합니다.
kill oneself
의미는 같지만 훨씬 직접적이고 충격적으로 들릴 수 있습니다.
end it all
완곡하지만 더 구어적이고 문학적이며, 맥락에 따라 모호하거나 극적으로 들릴 수 있습니다.

반의어

stay alive
목숨을 유지하다라는 일반적 반대 의미입니다.
survive
죽지 않고 살아남다는 뜻으로, 특히 위기나 시도 이후 살아남은 경우에 쓰입니다.

어원 · 암기 팁

[English]‘take’에는 ‘빼앗다, 없애다’라는 의미가 있어 ‘take a life’는 ‘목숨을 빼앗다’라는 뜻으로 쓰입니다. 여기에 ‘one's own’이 더해져 ‘자기 자신의 생명을 빼앗다’라는 완곡한 표현이 되었습니다. 직접적인 ‘kill oneself’보다 부드럽고 격식 있게 들리도록 발전한 표현입니다.

💡 ‘take a life’가 ‘목숨을 빼앗다’라는 뜻이고, ‘one’s own’은 ‘자기 자신의’이므로 ‘take one’s own life’ = ‘자기 자신의 목숨을 빼앗다’로 기억하세요.

take one's own life 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전