take point
숙어C1앞장서서 이끌거나 가장 먼저 나서서 책임을 맡다
phrase
- 1
어떤 일이나 임무에서 선두에 서서 주도적으로 책임을 맡다C1
to take the leading role or primary responsibility in a task, plan, or situation
Maria will take point on the client presentation.
마리아가 고객 발표를 앞장서서 맡을 것이다.
The health department took point in coordinating the emergency response.
보건부가 긴급 대응 조율을 주도했다.
- 2
군대나 순찰 상황에서 대열의 맨 앞 위치를 맡다C1
to move in or assume the front position of a military patrol or group
The most experienced soldier took point as the unit entered the village.
부대가 마을에 들어갈 때 가장 경험 많은 병사가 선두를 맡았다.
Taking point can be dangerous because you are the first to encounter threats.
선두를 맡는 것은 위협을 가장 먼저 마주치기 때문에 위험할 수 있다.
뉘앙스 · 쓰임
“lead”보다 더 구체적으로 ‘맨 앞에서 먼저 나서다’라는 느낌이 강하며, 책임이나 위험을 감수하는 뉘앙스가 있습니다. “take charge”는 전체를 지휘한다는 뜻이 더 강하고, “take point”는 선두 역할이나 초기 대응을 맡는다는 의미가 두드러집니다.
주로 “take point on + 일/문제/프로젝트” 형태로 많이 쓰입니다. 군사적 기원이 있어 약간 단호하고 전략적인 느낌을 줄 수 있으나, 일상적 비즈니스 영어에서도 자연스럽습니다. “take the point”라고 하면 스포츠나 논쟁에서 ‘득점하다/요점을 이해하다’처럼 다르게 들릴 수 있으므로 이 관용구에서는 보통 관사 없이 “take point”라고 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- take the lead
- 가장 일반적인 표현으로, 위험이나 최전방의 뉘앙스는 “take point”보다 약합니다.
- lead the way
- 앞에서 길을 이끌거나 모범을 보인다는 느낌이 강하며, 책임 배분의 의미는 상대적으로 약할 수 있습니다.
- take charge
- 상황 전체를 통제하고 지휘한다는 의미가 강해, 선두에 선다는 느낌보다 권한과 관리의 뉘앙스가 큽니다.
- go first
- 단순히 먼저 간다는 뜻으로, 군사적·전략적 책임의 뉘앙스는 약합니다.
- be on point
- 군사적으로는 선두 위치에 있다는 뜻이지만, 현대 구어에서는 ‘정확하다/훌륭하다’라는 다른 뜻도 매우 흔합니다.
반의어
- follow someone's lead
- 직접 주도하지 않고 다른 사람이 이끄는 대로 따른다는 뜻입니다.
- take a back seat
- 적극적으로 나서지 않고 뒤로 물러나 보조적 역할을 한다는 뜻입니다.
- bring up the rear
- 대열의 맨 뒤를 맡는다는 뜻으로, 선두를 맡는 것과 반대입니다.
- hang back
- 앞에 나서지 않고 뒤에 머뭇거리며 남아 있다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]군사용어에서 유래한 표현입니다. “point”는 정찰대나 순찰대의 가장 앞쪽 위치, 즉 위험을 가장 먼저 마주할 수 있는 선두를 뜻했습니다. 여기서 발전해 조직이나 프로젝트에서 앞장서서 책임지는 의미로 널리 쓰이게 되었습니다.
💡 ‘point’를 화살촉의 끝점처럼 생각하면 쉽습니다. 화살의 맨 앞 ‘point’에 서는 사람이 가장 먼저 나아가므로, “take point”는 ‘선두를 맡다’로 기억할 수 있습니다.