LC·Dict

take point

숙어C1
/teɪk pɔɪnt/

앞장서서 이끌거나 가장 먼저 나서서 책임을 맡다

phrase

  1. 1

    어떤 일이나 임무에서 선두에 서서 주도적으로 책임을 맡다C1

    to take the leading role or primary responsibility in a task, plan, or situation

    • Maria will take point on the client presentation.

      마리아가 고객 발표를 앞장서서 맡을 것이다.

    • The health department took point in coordinating the emergency response.

      보건부가 긴급 대응 조율을 주도했다.

  2. 2

    군대나 순찰 상황에서 대열의 맨 앞 위치를 맡다C1

    to move in or assume the front position of a military patrol or group

    • The most experienced soldier took point as the unit entered the village.

      부대가 마을에 들어갈 때 가장 경험 많은 병사가 선두를 맡았다.

    • Taking point can be dangerous because you are the first to encounter threats.

      선두를 맡는 것은 위협을 가장 먼저 마주치기 때문에 위험할 수 있다.

뉘앙스 · 쓰임

“lead”보다 더 구체적으로 ‘맨 앞에서 먼저 나서다’라는 느낌이 강하며, 책임이나 위험을 감수하는 뉘앙스가 있습니다. “take charge”는 전체를 지휘한다는 뜻이 더 강하고, “take point”는 선두 역할이나 초기 대응을 맡는다는 의미가 두드러집니다.

주로 “take point on + 일/문제/프로젝트” 형태로 많이 쓰입니다. 군사적 기원이 있어 약간 단호하고 전략적인 느낌을 줄 수 있으나, 일상적 비즈니스 영어에서도 자연스럽습니다. “take the point”라고 하면 스포츠나 논쟁에서 ‘득점하다/요점을 이해하다’처럼 다르게 들릴 수 있으므로 이 관용구에서는 보통 관사 없이 “take point”라고 합니다.

유의어 뉘앙스 비교

take the lead
가장 일반적인 표현으로, 위험이나 최전방의 뉘앙스는 “take point”보다 약합니다.
lead the way
앞에서 길을 이끌거나 모범을 보인다는 느낌이 강하며, 책임 배분의 의미는 상대적으로 약할 수 있습니다.
take charge
상황 전체를 통제하고 지휘한다는 의미가 강해, 선두에 선다는 느낌보다 권한과 관리의 뉘앙스가 큽니다.
go first
단순히 먼저 간다는 뜻으로, 군사적·전략적 책임의 뉘앙스는 약합니다.
be on point
군사적으로는 선두 위치에 있다는 뜻이지만, 현대 구어에서는 ‘정확하다/훌륭하다’라는 다른 뜻도 매우 흔합니다.

반의어

follow someone's lead
직접 주도하지 않고 다른 사람이 이끄는 대로 따른다는 뜻입니다.
take a back seat
적극적으로 나서지 않고 뒤로 물러나 보조적 역할을 한다는 뜻입니다.
bring up the rear
대열의 맨 뒤를 맡는다는 뜻으로, 선두를 맡는 것과 반대입니다.
hang back
앞에 나서지 않고 뒤에 머뭇거리며 남아 있다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]군사용어에서 유래한 표현입니다. “point”는 정찰대나 순찰대의 가장 앞쪽 위치, 즉 위험을 가장 먼저 마주할 수 있는 선두를 뜻했습니다. 여기서 발전해 조직이나 프로젝트에서 앞장서서 책임지는 의미로 널리 쓰이게 되었습니다.

💡 ‘point’를 화살촉의 끝점처럼 생각하면 쉽습니다. 화살의 맨 앞 ‘point’에 서는 사람이 가장 먼저 나아가므로, “take point”는 ‘선두를 맡다’로 기억할 수 있습니다.

take point 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전