take Time by the forelock
숙어C2literary기회를 놓치기 전에 재빨리 잡다
phrase
- 1
좋은 기회나 알맞은 때가 왔을 때 지체하지 않고 즉시 행동하다C2
to take prompt action when an opportunity arises, before it is too late
When the market opened overseas, the company took Time by the forelock and launched its product within weeks.
해외 시장이 열리자 그 회사는 기회를 놓치지 않고 몇 주 만에 제품을 출시했다.
If you want that scholarship, you must take time by the forelock and apply today.
그 장학금을 원한다면 기회를 놓치기 전에 오늘 바로 지원해야 한다.
뉘앙스 · 쓰임
“seize the day”는 현재를 적극적으로 살라는 일반적·격려적인 느낌이 강하고, “strike while the iron is hot”은 조건이 좋을 때 즉시 행동하라는 실용적 뉘앙스가 강하다. “take Time by the forelock”은 같은 뜻이지만 훨씬 고풍스럽고 문학적이며, ‘기회는 지나가면 붙잡기 어렵다’는 이미지를 더 강하게 준다.
현대 영어에서는 드문 표현이므로 일상 대화에서 쓰면 다소 과장되거나 옛스럽게 들릴 수 있다. 문학적 글, 연설, 격식 있는 문맥에서 효과적으로 쓸 수 있으며, ‘Time’을 의인화하여 대문자로 쓰기도 한다.
유의어 뉘앙스 비교
- seize the day
- 더 흔하고 현대적인 표현으로, 현재의 기회를 적극적으로 살라는 격려의 느낌이 강하다.
- strike while the iron is hot
- 조건이 가장 좋을 때 즉시 행동하라는 실용적 뉘앙스가 강하다.
- make hay while the sun shines
- 좋은 상황이 계속되는 동안 최대한 활용하라는 속담적 느낌이 강하다.
- seize the opportunity
- 가장 직접적이고 중립적인 표현이다.
반의어
- miss the boat
- 행동이 늦어 기회를 놓쳤다는 결과에 초점이 있다.
- drag one's feet
- 일을 일부러 늦추거나 꾸물거린다는 행동 방식에 초점이 있다.
- let the grass grow under one's feet
- 꾸물거리며 기회를 활용하지 않는다는 뜻의 부정적 표현이다.
- procrastinate
- 관용구는 아니며, 해야 할 일을 미루는 일반 동사이다.
어원 · 암기 팁
[English, influenced by classical Greek and Latin i]이 표현은 고대 그리스의 ‘카이로스(Kairos)’ 또는 로마·르네상스 전통에서 나타나는 ‘기회/시간’의 의인화와 관련이 있다. 기회 또는 시간은 앞머리는 있지만 뒤쪽은 대머리인 존재로 묘사되어, 다가올 때는 붙잡을 수 있지만 지나간 뒤에는 붙잡을 수 없다는 교훈을 준다.
💡 ‘시간(Time)’이 달려오는데 앞머리만 있다고 상상하면 쉽다. 지나가기 전에 앞머리를 잡아야 하므로 ‘기회를 즉시 잡다’라는 뜻으로 기억할 수 있다.