Thanks a bunch
숙어B1informal정말 고마워, 아주 고마워.
phrase
- 1
정말 고마워 — 누군가에게 매우 고맙다고 말할 때 쓰는 비격식 표현.B1
An informal expression used to thank someone very much.
Thanks a bunch for helping me move this weekend.
이번 주말에 이사 도와줘서 정말 고마워.
You saved me a lot of time—thanks a bunch!
네 덕분에 시간을 많이 아꼈어. 정말 고마워!
- 2
참 고맙다 — 상대가 문제를 만들었거나 도움이 되지 않았을 때 비꼬듯이 ‘참 고맙다’라고 말하는 표현.B2
A sarcastic expression used when someone has caused a problem or has not helped.
You told everyone my secret? Thanks a bunch.
내 비밀을 모두에게 말했다고? 참 고맙다.
Now I have to redo the whole report. Thanks a bunch.
이제 보고서를 전부 다시 해야 하잖아. 참 고맙네.
뉘앙스 · 쓰임
‘Thanks’보다 더 따뜻하고 강조된 느낌이며, ‘thank you very much’보다 훨씬 캐주얼합니다. ‘Thanks a lot’과 비슷하지만, 둘 다 말투에 따라 비꼬는 의미가 될 수 있습니다. 진심으로 말할 때는 밝고 친근한 표현이고, 불쾌한 상황에서는 반어적으로 들릴 수 있습니다.
격식 있는 이메일, 공식 발표, 처음 만난 사람에게는 ‘Thank you very much’나 ‘I really appreciate it’을 쓰는 것이 더 안전합니다. 문자나 대화에서는 자연스럽지만, 냉소적인 억양으로 말하면 ‘참 고맙네’라는 부정적 의미가 될 수 있으므로 주의하세요.
유의어 뉘앙스 비교
- thanks a lot
- 반어적으로 쓰일 때 매우 비슷하며, 불만의 느낌이 강할 수 있습니다.
- thank you very much
- 더 정중하고 격식 있는 표현입니다.
- much appreciated
- 짧고 실용적인 느낌이며, 이메일이나 업무 상황에서도 비교적 자연스럽습니다.
- thanks for nothing
- 처음부터 부정적이고 비꼬는 의미가 더 명확합니다.
반의어
- no thanks
- 제안이나 도움을 정중히 거절할 때 쓰며, 감사의 강조 표현은 아닙니다.
- thanks for nothing
- 도움이 되지 않았거나 오히려 불편을 줬을 때 비꼬는 표현입니다.
- I really appreciate it
- 진심 어린 감사 표현으로, 반어적 느낌이 거의 없습니다.
- many thanks
- 비교적 정중하고 문어적인 감사 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘bunch’는 원래 꽃이나 열쇠처럼 한데 묶인 ‘다발, 묶음’을 뜻합니다. 여기서는 감사의 양이 많다는 느낌을 비유적으로 표현하여 ‘a bunch of thanks’처럼 ‘많은 감사’라는 의미로 굳어진 말입니다.
💡 꽃다발처럼 고마움을 한 아름 건네는 장면을 떠올리면 ‘thanks a bunch’가 ‘정말 고마워’라는 뜻임을 기억하기 쉽습니다.