the fur flies
숙어C1informal싸움이나 말다툼이 격렬해지다
phrase
- 1
격렬히 다투다, 큰 싸움이 벌어지다 — 사람들이 격렬하게 말다툼하거나 싸우기 시작하다C1
used to say that people argue, criticize one another, or fight fiercely
When the budget cuts were announced, the fur really flew at the staff meeting.
예산 삭감이 발표되자 직원 회의에서 정말 격렬한 말다툼이 벌어졌다.
If you mention politics at dinner, the fur will fly.
저녁 식사 자리에서 정치 이야기를 꺼내면 싸움이 격해질 거야.
뉘앙스 · 쓰임
‘argue’는 단순히 말다툼하다는 중립적 표현이고, ‘fight’는 말싸움과 몸싸움 모두를 가리킬 수 있습니다. ‘the fur flies’는 갈등이 갑자기 격해지고 분위기가 험악해지는 장면을 생생하고 약간 구어적으로 표현합니다. ‘sparks fly’도 충돌이나 강한 감정을 나타내지만, 때로는 로맨틱한 끌림에도 쓰이는 반면 ‘the fur flies’는 주로 다툼·분쟁에 쓰입니다.
비격식 표현이므로 공식 문서나 매우 격식 있는 발표에서는 ‘a heated argument broke out’, ‘tensions escalated’처럼 바꾸는 것이 좋습니다. 주어처럼 쓰일 때는 보통 ‘the fur will fly’, ‘the fur is flying’, ‘the fur flew’처럼 시제에 맞춰 동사를 바꿉니다. 실제 털이 날린다는 뜻이 아니라 비유적 표현입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- sparks fly
- 강한 충돌이나 감정의 폭발을 뜻하지만, 문맥에 따라 로맨틱한 끌림도 의미할 수 있습니다.
- a heated argument breaks out
- 더 직접적이고 중립적인 표현으로, 비유적 이미지가 덜합니다.
- all hell breaks loose
- 상황 전체가 혼란스럽고 통제 불가능해진다는 뜻으로, ‘the fur flies’보다 범위가 넓고 강한 표현입니다.
반의어
- keep the peace
- 갈등을 피하거나 평온한 상태를 유지한다는 뜻입니다.
- smooth things over
- 갈등이나 불편한 상황을 완화한다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]동물들이 격렬하게 싸울 때 털이 뽑혀 공중에 날리는 모습에서 나온 비유적 표현입니다. 19세기 이후 영어권에서 다툼이나 소동이 벌어지는 상황을 묘사하는 말로 쓰였습니다.
💡 고양이나 개가 싸워서 털이 사방으로 날리는 장면을 떠올리면, ‘the fur flies’가 ‘싸움이 격해지다’라는 뜻임을 쉽게 기억할 수 있습니다.