LC·Dict

thick as mince

숙어C1informal
US/ˌθɪk əz ˈmɪns/

매우 멍청한, 머리가 둔한

phrase

  1. 1

    매우 어리석거나 이해가 느린C1

    extremely stupid or very slow to understand something

    • He tried to push a pull door for five minutes—he's thick as mince.

      그는 당기는 문을 5분 동안 밀고 있었어. 정말 멍청해.

    • Don't ask Gary to fix your laptop; he's thick as mince when it comes to computers.

      게리한테 노트북 고쳐 달라고 하지 마. 컴퓨터에 관해서는 정말 둔하거든.

뉘앙스 · 쓰임

‘stupid’보다 더 구어적이고 모욕적인 느낌이 강합니다. ‘not the sharpest tool in the shed’처럼 완곡하고 농담조인 표현보다 더 직접적이며, ‘as thick as two short planks’와 의미가 매우 비슷하지만 ‘mince’ 때문에 영국·스코틀랜드식 뉘앙스가 더 강합니다.

사람의 지능을 깎아내리는 표현이므로 공식적인 상황이나 상대방 앞에서는 피하는 것이 좋습니다. 미국인에게는 의미가 바로 통하지 않을 수 있으며, ‘mince’가 미국 영어의 ‘ground meat’와 달리 영국식 단어라는 점도 알아두세요.

유의어 뉘앙스 비교

as thick as two short planks
의미는 거의 같지만 더 널리 알려진 영국식 모욕 표현입니다.
not the sharpest tool in the shed
상대적으로 완곡하고 농담조가 강한 표현입니다.
stupid
가장 일반적인 단어이며 관용적·지역적 색채는 덜합니다.

반의어

sharp as a tack
매우 똑똑하고 눈치가 빠르다는 뜻의 비격식 표현입니다.
bright
사람이 영리하다는 뜻의 일반적인 형용사입니다.
quick on the uptake
새로운 내용을 빨리 이해한다는 점을 강조합니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 유래는 확실하지 않습니다. 영어에서 ‘thick’는 물리적으로 두껍거나 조밀하다는 뜻 외에 ‘머리가 둔한, 멍청한’이라는 비격식 의미로 오래전부터 쓰였습니다. 여기에 영국식 단어 ‘mince’가 결합해, 다진 고기의 조밀하고 뭉툭한 이미지를 이용한 과장된 직유 표현으로 굳어진 것으로 보입니다.

💡 ‘thick’에는 ‘두꺼운’뿐 아니라 ‘멍청한’이라는 뜻도 있습니다. 다진 고기(mince)처럼 뭉쳐 있고 둔한 머리를 떠올리면 ‘thick as mince = 아주 멍청한’으로 기억하기 쉽습니다.