LC·Dict

throw a sickie

숙어C1slang
/ˌθroʊ ə ˈsɪki//ˌθrəʊ ə ˈsɪki/

아픈 척하고 병가를 내다

phrase

  1. 1

    실제로 아프지 않은데 아프다고 핑계를 대고 직장이나 학교를 쉬다.C1

    to take time off work or school by falsely claiming to be ill.

    • He threw a sickie on Monday so he could go to the football match.

      그는 축구 경기를 보러 가려고 월요일에 아픈 척하고 병가를 냈다.

    • If you throw a sickie too often, your manager will start to get suspicious.

      너무 자주 아픈 척하고 쉬면 매니저가 의심하기 시작할 것이다.

뉘앙스 · 쓰임

“call in sick”은 단순히 병가를 내거나 아프다고 연락한다는 중립적 표현일 수 있지만, “throw a sickie”는 대개 실제로는 아프지 않다는 속임수의 뉘앙스가 있습니다. “take sick leave”는 더 공식적이고 중립적인 표현입니다.

상당히 구어적이고 영국·호주식 표현이므로 공식 문서나 격식 있는 자리에는 적절하지 않습니다. 직장 상사나 인사 담당자에게 직접 말하면 부정직함을 인정하는 것처럼 들릴 수 있으니 주의해야 합니다.

유의어 뉘앙스 비교

call in sick
아프다고 직장에 연락한다는 뜻으로, 실제로 아픈 경우에도 쓰이는 더 중립적인 표현입니다.
play hooky
학교나 일을 몰래 빠진다는 뜻으로, 특히 미국 영어에서 쓰이며 병가를 핑계로 한다는 의미가 꼭 포함되지는 않습니다.
skive off
해야 할 일이나 학교·직장을 게으름이나 핑계로 빠진다는 영국식 비격식 표현입니다.

반의어

go to work
아프다고 핑계를 대지 않고 정상적으로 출근한다는 일반적인 반대 상황입니다.
take legitimate sick leave
실제로 아파서 정당하게 병가를 내는 것을 뜻합니다.

어원 · 암기 팁

[English]“sickie”는 영국·호주 영어에서 ‘병가’ 또는 ‘아픈 날’을 뜻하는 비격식 명사입니다. “throw”가 여기서 ‘행동을 하다, 일을 벌이다’에 가까운 의미로 쓰여, 전체 표현은 ‘병가라는 일을 벌이다’에서 ‘아픈 척하고 쉬다’라는 뜻으로 굳어졌습니다.

💡 sickie를 ‘아픈 척하는 하루’라고 기억하면 쉽습니다. 실제로 sick하지 않은데 sickie를 ‘던져서’ 회사에 빠진다고 연상하세요.