throw a sickie
숙어C1slang아픈 척하고 병가를 내다
phrase
- 1
실제로 아프지 않은데 아프다고 핑계를 대고 직장이나 학교를 쉬다.C1
to take time off work or school by falsely claiming to be ill.
He threw a sickie on Monday so he could go to the football match.
그는 축구 경기를 보러 가려고 월요일에 아픈 척하고 병가를 냈다.
If you throw a sickie too often, your manager will start to get suspicious.
너무 자주 아픈 척하고 쉬면 매니저가 의심하기 시작할 것이다.
뉘앙스 · 쓰임
“call in sick”은 단순히 병가를 내거나 아프다고 연락한다는 중립적 표현일 수 있지만, “throw a sickie”는 대개 실제로는 아프지 않다는 속임수의 뉘앙스가 있습니다. “take sick leave”는 더 공식적이고 중립적인 표현입니다.
상당히 구어적이고 영국·호주식 표현이므로 공식 문서나 격식 있는 자리에는 적절하지 않습니다. 직장 상사나 인사 담당자에게 직접 말하면 부정직함을 인정하는 것처럼 들릴 수 있으니 주의해야 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- call in sick
- 아프다고 직장에 연락한다는 뜻으로, 실제로 아픈 경우에도 쓰이는 더 중립적인 표현입니다.
- play hooky
- 학교나 일을 몰래 빠진다는 뜻으로, 특히 미국 영어에서 쓰이며 병가를 핑계로 한다는 의미가 꼭 포함되지는 않습니다.
- skive off
- 해야 할 일이나 학교·직장을 게으름이나 핑계로 빠진다는 영국식 비격식 표현입니다.
반의어
- go to work
- 아프다고 핑계를 대지 않고 정상적으로 출근한다는 일반적인 반대 상황입니다.
- take legitimate sick leave
- 실제로 아파서 정당하게 병가를 내는 것을 뜻합니다.
어원 · 암기 팁
[English]“sickie”는 영국·호주 영어에서 ‘병가’ 또는 ‘아픈 날’을 뜻하는 비격식 명사입니다. “throw”가 여기서 ‘행동을 하다, 일을 벌이다’에 가까운 의미로 쓰여, 전체 표현은 ‘병가라는 일을 벌이다’에서 ‘아픈 척하고 쉬다’라는 뜻으로 굳어졌습니다.
💡 sickie를 ‘아픈 척하는 하루’라고 기억하면 쉽습니다. 실제로 sick하지 않은데 sickie를 ‘던져서’ 회사에 빠진다고 연상하세요.