LC·Dict

go to work

숙어B1
US/ˌɡoʊ tə ˈwɝːk/UK/ˌɡəʊ tə ˈwɜːk/

일을 시작하다; 효과를 내기 시작하다

phrase

  1. 1

    어떤 일이나 문제를 본격적으로 시작하거나 적극적으로 처리하다B1

    to start doing a task seriously, actively, or energetically

    • As soon as the meeting ended, the team went to work on the new proposal.

      회의가 끝나자마자 팀은 새 제안서 작업에 착수했다.

    • The mechanic opened the hood and went to work.

      정비사는 보닛을 열고 바로 수리에 들어갔다.

  2. 2

    약, 기계, 계획 등이 작동하거나 효과를 내기 시작하다B2

    to begin to operate or to start having an effect

    • The painkillers went to work after about twenty minutes.

      진통제는 약 20분 뒤에 효과가 나타나기 시작했다.

    • Once the pump went to work, the water level began to fall.

      펌프가 작동하기 시작하자 수위가 내려가기 시작했다.

뉘앙스 · 쓰임

“start working”보다 구어적이고 행동을 바로 시작하는 느낌이 강합니다. “set to work”는 조금 더 문어적이거나 격식 있는 느낌이고, “get down to business”는 잡담을 멈추고 중요한 일을 시작한다는 뉘앙스가 있습니다. “kick in”은 주로 약이나 효과가 ‘나타나기 시작하다’에 가까워 사람의 행동에는 보통 쓰지 않습니다.

문맥에 따라 단순히 ‘출근하다’라는 문자적 의미일 수 있으므로 주의해야 합니다. 관용적 의미를 분명히 하려면 “go to work on the problem/project”처럼 전치사 “on” 뒤에 대상이나 과제를 붙이는 경우가 많습니다. 사람에게 쓰면 ‘일을 시작하다/본격적으로 처리하다’, 사물이나 약에 쓰면 ‘작동하다/효과가 나타나다’라는 뜻이 됩니다.

유의어 뉘앙스 비교

set to work
의미는 비슷하지만 조금 더 문어적이거나 차분한 느낌이 있습니다.
get down to business
잡담이나 준비를 끝내고 핵심적인 일을 시작한다는 뉘앙스가 강합니다.
get cracking
더 구어적이고 비격식적이며 ‘빨리 시작하다’라는 느낌이 있습니다.
take effect
특히 약, 조치, 법 등이 효력을 발휘하기 시작한다는 비교적 중립적이고 표준적인 표현입니다.
kick in
효과가 나타나기 시작한다는 뜻의 더 구어적인 표현입니다.
come into operation
제도나 기계가 작동 상태에 들어간다는 더 격식 있는 표현입니다.

반의어

slack off
열심히 하지 않고 게으름을 피우거나 노력을 줄인다는 뜻입니다.
sit back
직접 행동하지 않고 지켜보기만 하거나 수동적으로 있다는 뜻입니다.
wear off
약이나 효과가 사라지기 시작한다는 뜻으로, 효과가 시작되는 것과 반대입니다.
fail
기계나 계획이 제대로 작동하지 않거나 성공하지 못한다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]동사 “go”와 명사 “work”가 결합한 기본적인 영어 표현에서 발전했습니다. 원래는 ‘일하러 가다’라는 문자적 의미였지만, 시간이 지나면서 ‘일에 착수하다’와 ‘작동하기 시작하다’라는 확장된 의미로 쓰이게 되었습니다.

💡 직역 ‘일하러 간다’를 떠올리면, 어떤 대상이 ‘일하는 상태로 들어간다’ → ‘일을 시작하다/효과를 내다’로 연결해 기억하기 쉽습니다.