LC·Dict

to an extent

숙어B2
/tu ən ɪkˈstent/

어느 정도는, 부분적으로

phrase

  1. 1

    어느 정도, 부분적으로완전히는 아니지만 어느 정도까지; 부분적으로B2

    partly; to some degree but not completely

    • I agree with you to an extent, but I think the problem is more complicated.

      네 말에 어느 정도는 동의하지만, 그 문제가 더 복잡하다고 생각해.

    • The new policy has helped to an extent, although many families are still struggling.

      새 정책이 어느 정도 도움이 되기는 했지만, 많은 가정은 여전히 어려움을 겪고 있다.

뉘앙스 · 쓰임

“partly”는 단순히 ‘부분적으로’라는 직접적인 표현이고, “somewhat”은 ‘다소’라는 정도를 부드럽게 나타냅니다. “to an extent”는 어떤 주장이나 상황이 적용되는 ‘범위’에 초점을 두며, 뒤에 반대나 제한 설명이 이어지는 경우가 많습니다. “to a great extent”는 ‘상당히 많이’, “to a limited extent”는 ‘제한적으로’라는 의미로 정도가 더 명확합니다.

단독으로도 쓰이지만 “to some extent” 또는 “to a certain extent”가 더 자연스럽고 빈도가 높습니다. “I agree to an extent, but ...”처럼 부분적 동의를 나타낼 때 자주 쓰며, 완전한 동의로 오해되지 않도록 뒤에 한계를 설명하는 문장을 붙이는 경우가 많습니다.

유의어 뉘앙스 비교

to some extent
가장 흔하고 자연스러운 표현으로, ‘어느 정도는’이라는 뜻을 폭넓게 나타냅니다.
to a certain extent
조금 더 신중하고 격식 있게 들리며, 적용되는 범위에 제한이 있음을 강조합니다.
partly
더 직접적이고 간단한 표현이며, ‘범위’보다는 ‘부분성’ 자체를 나타냅니다.
somewhat
정도나 강도를 ‘다소’ 낮추어 말하는 부사로, 형용사나 동사와 함께 자주 쓰입니다.

반의어

completely
제한 없이 ‘완전히’라는 뜻으로, 부분적 적용이라는 뉘앙스가 없습니다.
entirely
전체적으로 또는 전적으로라는 의미로, “to an extent”보다 훨씬 강합니다.
not at all
전혀 그렇지 않다는 뜻으로, 어느 정도는 사실임을 인정하는 “to an extent”와 반대입니다.

어원 · 암기 팁

[English]“extent”는 라틴어 extendere(뻗다, 확장하다)에서 온 말로, 영어에서 ‘범위, 정도’라는 뜻으로 발전했습니다. “to an extent”는 문자 그대로 ‘어떤 범위까지’라는 의미에서, 비유적으로 ‘어느 정도는’이라는 뜻으로 굳어진 표현입니다.

💡 extent를 ‘범위’라고 기억하면 쉽습니다. 어떤 주장이 100%가 아니라 특정 범위 안에서만 맞을 때 “to an extent”라고 생각하세요.