LC·Dict

to a tittle

숙어C2literary
US/tu ə ˈtɪtəl/UK

아주 세세한 부분까지 정확히

phrase

  1. 1

    정확히, 조금도 틀림없이아주 작은 세부 사항까지 정확하게; 조금도 틀림없이C2

    exactly; with perfect accuracy, including the smallest details

    • The costume matched the historical description to a tittle.

      그 의상은 역사적 묘사와 아주 세세한 부분까지 정확히 일치했다.

    • She followed the old family recipe to a tittle.

      그녀는 오래된 집안 조리법을 아주 작은 부분까지 그대로 따랐다.

뉘앙스 · 쓰임

“to a T”는 같은 뜻이지만 훨씬 더 흔하고 구어적입니다. “to the letter”는 법, 규칙, 지시 등을 문자 그대로 엄격히 따른다는 느낌이 강합니다. “down to the last detail”은 현대적이고 중립적인 표현으로, 세부 사항까지 완전하다는 뜻을 자연스럽게 전달합니다. “to a tittle”은 고풍스럽고 문학적인 뉘앙스가 있어 일부러 격식을 주거나 옛 느낌을 낼 때 어울립니다.

현대 영어에서는 다소 드문 표현이므로 일반 회화나 비즈니스 문서에서는 “exactly,” “to a T,” “to the letter,” “down to the last detail”을 쓰는 편이 더 자연스럽습니다. “tittle”은 “title”과 다르며, 글자 위의 작은 점이나 아주 작은 표시를 뜻합니다.

유의어 뉘앙스 비교

to a T
뜻은 거의 같지만 훨씬 더 흔하고 구어적입니다.
to the letter
규칙이나 지시를 문자 그대로 엄격히 따른다는 느낌이 더 강합니다.
down to the last detail
현대 영어에서 자연스럽고 중립적으로 쓰이며, 세부 사항까지 완전하다는 뜻입니다.
exactly
가장 일반적인 단어로, 문학적 느낌은 없습니다.

반의어

roughly
정확하지 않고 대략적으로라는 뜻입니다.
approximately
수치나 정도가 정확하지 않고 근사치임을 나타냅니다.
more or less
완전히 정확하지는 않지만 대체로 그렇다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[Latin]“tittle”은 글자 위의 점이나 작은 획처럼 아주 작은 표시를 뜻하는 말로, 라틴어 “titulus”에서 이어진 것으로 봅니다. 영어에서는 성경 표현 “jot or tittle”처럼 아주 작은 글자나 표시도 빠뜨리지 않는다는 의미와 연결되어, “to a tittle”이 ‘가장 작은 부분까지 정확히’라는 뜻으로 쓰이게 되었습니다.

💡 “tittle”을 글자 위의 작은 ‘점’으로 기억하세요. 점 하나까지 맞으면 “to a tittle”은 ‘점 하나까지 정확히’라는 뜻이 됩니다.