to·hew
C2literaryUSUK드물게 쓰임
잘라 산산조각 내다
verb동사
- 1
토막 내다, 잘게 찍다 — 베거나 찍어서 조각조각 내다C2〔literature〕
to cut, chop, or hew something into pieces
In the old tale, the warrior threatens to tohew his enemy.
그 옛이야기에서 전사는 적을 산산조각 내겠다고 위협한다.
The editor glossed “tohew” as “to cut into pieces.”
편집자는 “tohew”를 ‘조각조각 자르다’라고 풀이했다.
유의어hew, chop up, hack apart
뉘앙스 · 쓰임
“hew”는 도끼 등으로 베거나 찍는다는 일반적 의미가 있지만, “tohew”는 그 결과가 ‘산산이 조각남’에 더 초점이 있는 고어입니다. 현대 영어에서는 보통 “cut up,” “chop up,” “hack apart” 같은 표현을 씁니다.
현대 회화나 글쓰기에서는 거의 사용하지 않는 단어입니다. 고문헌을 설명하거나 일부러 고풍스러운 분위기를 낼 때가 아니라면 “cut up,” “chop up,” “hack apart” 등을 쓰는 것이 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- hew
- 도끼 등으로 베거나 찍는 일반적인 말이며, 반드시 조각조각 낸다는 뜻은 아닙니다.
- chop up
- 현대 영어에서 훨씬 자연스러운 표현으로, 여러 조각으로 자르다는 뜻입니다.
- hack apart
- 거칠고 폭력적으로 베어 갈라놓는 느낌이 강합니다.
반의어
자주 쓰는 표현 · Collocations
verb+noun
- tohew an enemy적을 산산조각 내다
- tohew a body몸을 조각조각 내다
verb+infinitive
- threaten to tohew산산조각 내겠다고 위협하다
어원 · 암기 팁
[Old English]고어적 접두 요소 “to-”와 “hew”가 결합한 말로, ‘베어서 갈라놓다, 조각내다’라는 의미로 쓰였습니다.
to- + hew: 고어적 강화·분리 의미의 접두 요소 + ‘베다, 찍다’
💡 “hew”가 ‘도끼로 베다’이므로, “tohew”는 ‘끝까지 베어 조각내다’로 기억하면 됩니다.