LC·Dict

touch bottom

숙어C1
/tʌtʃ ˈbɑːt̬əm//tʌtʃ ˈbɒtəm/

상황이 최악의 지점에 이르다

phrase

  1. 1

    상황, 상태, 수치 등이 더 이상 나빠지기 어려운 최저점에 도달하다C1

    to reach the lowest, worst, or most difficult point in a situation

    • Analysts believe the housing market has finally touched bottom and may begin to recover next year.

      분석가들은 주택 시장이 마침내 바닥을 쳤고 내년에는 회복되기 시작할 수 있다고 본다.

    • After months of depression and debt, he felt he had touched bottom.

      몇 달 동안 우울증과 빚에 시달린 뒤, 그는 자신이 바닥까지 내려갔다고 느꼈다.

뉘앙스 · 쓰임

‘hit bottom’은 구어에서 더 흔하고 직접적이며, ‘hit rock bottom’은 완전히 최악의 상태라는 느낌이 더 강합니다. ‘touch bottom’은 같은 의미지만 충격이나 극단성이 조금 덜하고, 상황이 최저점에 잠깐 닿았다는 뉘앙스로도 해석될 수 있습니다.

사람의 감정이나 경제 상황에 쓸 수 있지만, 현대 회화에서는 ‘hit bottom’ 또는 ‘hit rock bottom’이 더 자연스러운 경우가 많습니다. 또한 문자 그대로 배나 발이 바닥에 닿는다는 뜻으로도 쓰일 수 있으므로 문맥이 중요합니다.

유의어 뉘앙스 비교

hit bottom
가장 흔한 구어적 표현으로, ‘바닥을 치다’라는 의미가 직접적입니다.
hit rock bottom
완전히 최악의 상태에 이르렀다는 강조가 더 강합니다.
reach the lowest point
비유성이 약하고 더 설명적이며 중립적인 표현입니다.

반의어

bounce back
어려운 상태에서 회복하거나 다시 좋아진다는 뜻입니다.
turn the corner
최악의 시기를 지나 상황이 호전되기 시작한다는 뜻입니다.
recover
건강, 경제, 상태 등이 회복된다는 일반적인 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]물속이나 구덩이에서 실제로 ‘바닥에 닿다’라는 물리적 의미에서 발전한 표현입니다. 아래로 내려가다가 더 내려갈 수 없는 지점에 닿는 이미지가 경제적·정서적·사회적 최악의 상태를 나타내는 비유로 확장되었습니다.

💡 ‘touch’는 ‘닿다’, ‘bottom’은 ‘바닥’이므로, 더 내려갈 수 없는 바닥에 닿는 모습을 떠올리면 ‘바닥을 치다’라는 의미를 기억하기 쉽습니다.