Tough toodles
숙어C2informal상대의 불평이나 불운에 대해 ‘유감이지만 어쩔 수 없다’고 가볍게 또는 냉정하게 말하는 표현
phrase
- 1
안됐네, 어쩔 수 없지 — 상대의 불운, 실망, 불평에 대해 ‘안됐지만 어쩔 수 없다’고 장난스럽거나 냉정하게 말하는 표현C2
used to say, often playfully or dismissively, that someone’s bad luck or disappointment is unfortunate but cannot be changed
You missed the deadline? Tough toodles—you’ll have to apply again next year.
마감일을 놓쳤다고? 안됐지만 어쩔 수 없어. 내년에 다시 지원해야 해.
I know you wanted the last slice of cake, but tough toodles—I already ate it.
네가 마지막 케이크 조각을 먹고 싶어 한 건 알지만, 어쩔 수 없지. 내가 이미 먹었어.
뉘앙스 · 쓰임
‘tough luck’보다 더 장난스럽고 덜 표준적인 느낌입니다. ‘too bad’보다 더 냉담하거나 놀리는 듯할 수 있고, ‘tough shit’이나 ‘tough titties’보다는 훨씬 덜 노골적이지만 여전히 예의 바른 표현은 아닙니다.
친한 사이에서 농담처럼 쓸 수 있지만, 직장·공식 상황·상대가 실제로 힘든 일을 겪는 상황에서는 무례하거나 공감 능력이 없어 보일 수 있습니다. 특히 학습자는 일반적으로 더 안전한 표현인 ‘That’s too bad’나 ‘I’m sorry, but there’s nothing we can do’를 쓰는 것이 좋습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- tough luck
- 가장 가까운 표현으로, 더 흔하고 덜 우스꽝스럽습니다.
- too bad
- 더 일반적이고 상황에 따라 덜 거칠게 들릴 수 있습니다.
- that's life
- 개인의 탓을 강조하기보다 인생이 원래 그렇다는 체념의 뉘앙스가 강합니다.
- tough shit
- 의미는 비슷하지만 훨씬 더 속되고 공격적입니다.
반의어
- lucky you
- 상대의 불운이 아니라 행운을 가볍게 인정하거나 축하하는 표현입니다.
- no problem
- 문제가 되지 않거나 도와줄 수 있다는 긍정적인 반응입니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 유래는 분명하지 않지만, ‘tough luck’의 구조에 장난스러운 단어 ‘toodles’를 붙인 표현으로 보입니다. 또한 더 노골적인 속어 ‘tough titties’를 순화하거나 희화화한 변형으로 이해되기도 합니다.
💡 ‘tough’는 ‘힘든/냉정한’, ‘toodles’는 장난스러운 ‘안녕’이라고 생각하면, 상대의 불평에 ‘안됐네, 그럼 안녕!’ 하고 가볍게 넘기는 느낌으로 기억할 수 있습니다.