Tread lightly
숙어B2조심스럽게 행동하거나 말하다
phrase
- 1
민감하거나 위험할 수 있는 상황에서 문제를 피하기 위해 매우 신중하게 말하거나 행동하다B2
to speak or act very carefully in a sensitive or potentially difficult situation
You should tread lightly when you discuss his resignation.
그의 사직에 대해 이야기할 때는 조심스럽게 말해야 해.
The company is treading lightly after the public criticism of its new policy.
그 회사는 새 정책에 대한 대중의 비판 이후 신중하게 움직이고 있다.
뉘앙스 · 쓰임
‘be careful’보다 더 구체적으로, 상대의 감정이나 상황의 민감성을 고려해 조심하라는 뉘앙스가 강합니다. ‘walk on eggshells’는 누군가의 반응을 두려워해 매우 불편하게 조심하는 느낌이 더 강하고, ‘tread lightly’는 조금 더 중립적이고 조언에 가까운 표현입니다.
명령문 ‘Tread lightly.’로 자주 쓰이며, 상대에게 경고하는 느낌이 날 수 있으므로 상황에 따라 부드럽게 표현하는 것이 좋습니다. 물리적으로 ‘살금살금 걷다’라는 뜻도 가능하지만, 현대 영어에서는 비유적으로 쓰이는 경우가 많습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- tread carefully
- 거의 같은 뜻이며, ‘lightly’보다 위험을 피하려는 신중함이 더 직접적으로 느껴집니다.
- proceed with caution
- 더 격식 있고 공식적인 상황이나 안내문에서 쓰기 좋습니다.
- walk on eggshells
- 상대의 반응을 두려워해 극도로 조심하는 불편한 상태를 더 강하게 나타냅니다.
반의어
- act rashly
- 충분히 생각하지 않고 성급하게 행동한다는 뜻입니다.
- barge in
- 상황을 고려하지 않고 무례하게 끼어들거나 밀고 들어가는 느낌입니다.
- throw caution to the wind
- 위험을 알면서도 신중함을 버리고 행동한다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘tread’는 ‘밟다, 걷다’라는 뜻의 고대 영어 계열 동사에서 왔고, ‘lightly’는 ‘가볍게, 살며시’라는 뜻입니다. 원래는 발을 조심스럽게 내딛는 모습을 말하지만, 점차 말이나 행동을 조심스럽게 한다는 비유적 의미로 널리 쓰이게 되었습니다.
💡 민감한 상황을 깨지기 쉬운 얇은 얼음 위라고 생각하고, 그 위를 ‘가볍게 밟으며’ 지나간다고 상상하면 의미를 기억하기 쉽습니다.