Barge in
구동사C1갑자기 무례하게 들어오거나 끼어들다
phrasal verb구동사
- 1
불쑥 들어오다, 무단으로 들어오다 — 허락 없이 갑자기, 무례하게 어떤 장소에 들어오다C1
to enter a room or place suddenly and rudely, often without permission
Please knock next time instead of barging in.
다음번에는 무턱대고 들어오지 말고 노크해 주세요.
He barged in without waiting for an answer.
그는 대답을 기다리지 않고 불쑥 들어왔다.
반의어knock, wait outside
- 2
불쑥 끼어들다, 참견하다 — 대화나 일에 갑자기 무례하게 끼어들다C1
to interrupt a conversation, activity, or private situation suddenly and rudely
I was trying to explain, but she barged in and changed the subject.
내가 설명하려고 하는데 그녀가 불쑥 끼어들어 화제를 바꿨다.
Sorry to barge in on your meeting, but this is urgent.
회의 중에 끼어들어 죄송하지만, 이건 급한 일입니다.
뉘앙스 · 쓰임
‘interrupt’는 단순히 말을 끊거나 방해한다는 일반적인 표현이고, ‘barge in’은 더 무례하고 갑작스러운 느낌이 강합니다. ‘burst in’은 갑자기 들어온다는 점이 비슷하지만, 긴급함이나 감정적 폭발을 강조할 수 있고 반드시 무례함을 뜻하지는 않습니다. ‘intrude’는 사생활이나 영역을 침범한다는 더 격식 있고 넓은 의미의 표현입니다.
주로 못마땅함을 나타낼 때 쓰며, 물리적으로 들어오는 경우에는 ‘barge in’ 또는 ‘barge into the room’처럼 말합니다. 대화나 사적인 상황에 끼어드는 경우에는 ‘barge in on our conversation’, ‘barge in on me’처럼 ‘on’을 자주 붙입니다. 목적어를 사이에 넣을 수 없으므로 ‘barge the room in’처럼 쓰지 않습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- burst in
- 갑자기 들어온다는 뜻이지만, 긴급함이나 놀라움을 강조할 수 있고 반드시 무례함을 뜻하지는 않습니다.
- storm in
- 화가 나서 거칠게 들어오는 느낌이 더 강합니다.
- interrupt
- 말이나 행동을 끊는 일반적인 표현으로, ‘barge in’보다 무례함이나 갑작스러움이 약할 수 있습니다.
- intrude
- 사적인 영역이나 상황에 끼어든다는 의미가 강하며, 더 격식 있는 표현입니다.
반의어
- knock
- 들어가기 전에 예의를 갖추어 노크한다는 반대되는 행동입니다.
- wait outside
- 허락 없이 들어가지 않고 밖에서 기다린다는 뜻입니다.
- listen
- 끼어들지 않고 상대의 말을 듣는다는 점에서 반대됩니다.
- hold back
- 말이나 행동을 억제하고 나서지 않는다는 뜻입니다.