LC·Dict

True say

숙어C1slang
US/ˈtruː seɪ/UK

상대의 말이 맞다고 인정하거나 ‘솔직히 말해서’라는 뜻으로 쓰는 영국식 속어

phrase

  1. 1

    맞는 말이야, 그렇지상대의 말이 사실이라고 인정하거나 동의할 때 쓰는 말C1

    used to say that you agree with someone because what they said is true

    • “Rent in London is ridiculous.” “True say. It’s hard to save anything.”

      “런던 집세 진짜 말도 안 돼.” “맞아. 돈 모으기가 힘들어.”

    • True say, he did work harder than everyone else.

      인정, 그가 다른 사람들보다 더 열심히 일하긴 했어.

  2. 2

    솔직히 말해서, 사실은솔직히 말해서, 사실은C1

    used to introduce an honest or frank statement; to be honest

    • True say, I didn’t think the film was that good.

      솔직히 말해서, 나는 그 영화가 그렇게 좋다고 생각하지 않았어.

    • True say, we should have left earlier.

      사실은, 우리가 더 일찍 떠났어야 했어.

뉘앙스 · 쓰임

“That’s true”보다 훨씬 구어적이고 속어 느낌이 강하다. “I agree”처럼 명확하고 중립적인 동의 표현이라기보다, 친구 사이에서 ‘맞말이네’, ‘인정’처럼 반응하는 느낌이다. “To be honest”와 비슷하게 쓰일 때도 있지만, 더 짧고 거리감이 가까운 말투이다.

격식 있는 글, 비즈니스 이메일, 발표, 시험 답안에서는 피하는 것이 좋다. 영국식·도시 속어에 가까우므로 모든 영어권 화자가 자연스럽게 쓰는 표현은 아니다. 한국어의 ‘인정’, ‘맞말’처럼 친한 사이의 캐주얼한 반응으로 이해하면 된다.

유의어 뉘앙스 비교

that's true
가장 일반적이고 중립적인 동의 표현이다.
fair enough
상대의 말이나 판단을 납득한다는 느낌이 강하다.
you’re right
상대가 옳다고 직접적으로 인정하는 표현이다.
to be honest
표준적이고 널리 쓰이는 표현으로, 속어 느낌이 없다.
honestly
문장 앞이나 중간에 쉽게 쓰이며, 더 일반적인 부사 표현이다.
truth be told
조금 더 문어적이거나 이야기체 느낌이 있다.

반의어

not true
상대의 말이 사실이 아니라고 부정하는 표현이다.
I disagree
격식 있고 직접적으로 동의하지 않는다는 표현이다.
to put it politely
솔직함보다는 말을 완곡하게 한다는 느낌이 강하다.
I won’t lie
비슷하게 솔직함을 나타낼 수 있지만, 형태상 부정 표현이고 더 강한 구어체 느낌이다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 유래는 분명하지 않지만, 영국의 도시 구어체와 다문화적 청소년 언어에서 널리 쓰이는 표현으로 알려져 있다. ‘true’와 ‘say’를 결합해 ‘그 말은 사실이다’라는 의미를 짧게 표현한 말로 볼 수 있으며, 카리브해 영어권·자메이카계 영어 표현의 영향이 언급되기도 한다.

💡 true는 ‘진짜’, say는 ‘말하다’이므로, ‘진짜 말이네’ → ‘맞말’, ‘인정’으로 기억하면 쉽다.