turn flukes
숙어C2literary고래가 꼬리지느러미를 보이며 잠수하다; 비유적으로 떠나거나 물러나다
phrase
- 1
고래가 꼬리지느러미를 드러내며 물속으로 잠수하다; 비유적으로 갑자기 떠나거나 물러나다C2
to show the tail flukes and dive under the water; figuratively, to leave, withdraw, or disappear from view
The whale turned flukes and sank into the dark water.
고래는 꼬리지느러미를 보이며 어두운 물속으로 잠수했다.
When the argument grew serious, he turned flukes and left the room.
논쟁이 심각해지자 그는 슬그머니 물러나 방을 나갔다.
뉘앙스 · 쓰임
일상적인 ‘leave’나 ‘go away’보다 훨씬 문학적이고 해양적인 이미지가 강합니다. ‘turn tail’이 겁을 먹고 도망친다는 뉘앙스가 강한 반면, ‘turn flukes’는 고래가 잠수하듯 사라지는 장면을 떠올리게 하며, 반드시 겁이나 비겁함을 뜻하지는 않습니다.
현대 영어에서 매우 드문 표현이므로 일반 대화나 글에서는 피하는 것이 좋습니다. 독자가 뜻을 모를 가능성이 높아, 문학적 효과나 해양·포경 관련 맥락이 있을 때만 사용하는 것이 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- turn tail
- 겁을 먹고 도망친다는 뉘앙스가 더 강하고 훨씬 더 흔한 표현입니다.
- withdraw
- 비유적 이미지가 없는 중립적이고 일반적인 동사입니다.
- make oneself scarce
- 곤란한 상황을 피하려고 자리를 뜬다는 구어적 표현입니다.
반의어
- stand one’s ground
- 물러나지 않고 자기 입장을 지킨다는 뜻입니다.
- stay put
- 떠나지 않고 제자리에 그대로 있다는 구어적 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘flukes’는 고래의 꼬리지느러미 양쪽 날개 또는 닻의 갈고리 부분을 뜻합니다. 이 표현은 포경·해양 묘사에서 고래가 잠수하기 전에 꼬리지느러미를 위로 드러내는 장면에서 나온 것으로 보입니다.
💡 고래가 떠나기 전 마지막으로 보이는 것이 꼬리지느러미(fluke)라고 생각하면, ‘turn flukes’가 ‘꼬리를 보이고 사라지다’라는 이미지를 떠올리기 쉽습니다.