LC·Dict

under the wire

숙어B2
/ˌʌn.dɚ ðə ˈwaɪr//ˌʌn.də ðə ˈwaɪə/

마감 직전 가까스로, 아슬아슬하게 제때

phrase

  1. 1

    마감 직전에, 가까스로마감이나 제한 시간 바로 직전에 가까스로B2

    at the last possible moment before a deadline or time limit

    • We submitted the proposal under the wire, just five minutes before the deadline.

      우리는 마감 5분 전에 가까스로 제안서를 제출했다.

    • She got her application in under the wire and was accepted for an interview.

      그녀는 지원서를 마감 직전에 가까스로 냈고 면접 대상자로 선정되었다.

뉘앙스 · 쓰임

“at the last minute”와 매우 비슷하지만, “under the wire”는 마감선이나 제한 시간을 가까스로 통과했다는 이미지가 더 강합니다. “in time”은 단순히 늦지 않았다는 중립적 표현이고, “just in time”은 딱 맞춰서라는 느낌이지만, “under the wire”는 특히 마감 직전의 긴박함과 아슬아슬함을 강조합니다.

비교적 중립적인 표현이지만 격식 높은 공식 문서보다는 회의, 이메일, 기사, 대화에서 더 자연스럽습니다. 보통 긍정적인 결과, 즉 결국 마감 전에 해냈다는 상황에 씁니다. “under the wire”만 단독으로 쓰기보다는 “get/come/make/submit something under the wire”처럼 동사와 함께 쓰는 경우가 많습니다.

유의어 뉘앙스 비교

at the last minute
가장 일반적인 표현으로, 마감 직전이라는 뜻은 같지만 ‘마감선을 간신히 넘었다’는 이미지가 덜함
just in time
늦기 직전에 딱 맞췄다는 뜻으로, “under the wire”보다 긴박감이 조금 덜할 수 있음
in the nick of time
극적으로 제때라는 느낌이 강하며, 조금 더 극적이고 관용적인 표현

반의어

too late
마감이나 적절한 시점을 놓쳤다는 뜻
ahead of schedule
예정보다 일찍 끝냈다는 뜻으로, 아슬아슬함이 없음

어원 · 암기 팁

[English]경마에서 결승선을 표시하던 줄이나 철사(wire)를 통과한다는 이미지에서 나온 표현으로 여겨집니다. 말이 결승선 아래를 지나가면 경주를 끝내는 것처럼, 어떤 일을 시간 제한 안에 가까스로 끝낸다는 의미로 발전했습니다.

💡 마감선을 ‘wire’라고 생각하고, 그 선 아래를 마지막 순간에 쏙 통과한다고 떠올리면 의미를 기억하기 쉽습니다.