LC·Dict

up a gum tree

숙어C2informal
/ˌʌp ə ˈɡʌm triː/

난처하거나 곤란한 처지에 빠진

phrase

  1. 1

    곤경에 처한, 진퇴양난인어려운 문제나 난처한 상황에 빠져 뚜렷한 해결책이 없는 상태C2

    in a difficult, awkward, or troublesome situation from which it is hard to escape

    • If the supplier cancels at the last minute, we’ll be up a gum tree.

      공급업체가 마지막 순간에 취소하면 우리는 정말 곤란한 처지에 놓일 것이다.

    • He lost the only copy of the contract and found himself up a gum tree.

      그는 계약서의 유일한 사본을 잃어버려 난처한 상황에 빠졌다.

뉘앙스 · 쓰임

‘in trouble’보다 더 구어적이고 그림 같은 표현이며, 단순히 문제가 있다는 뜻을 넘어 ‘오도 가도 못하는’ 느낌이 있습니다. ‘up a creek’나 ‘in a bind’와 비슷하지만, ‘up a gum tree’는 호주적 색채가 더 강하고 조금 구식으로 들릴 수 있습니다.

비격식 표현이므로 공식 문서나 격식 있는 발표에서는 피하는 것이 좋습니다. 북미권 청자에게는 의미가 즉시 전달되지 않을 수 있으므로 국제적인 상황에서는 ‘in a difficult position’이나 ‘in trouble’처럼 더 일반적인 표현을 쓰는 것이 안전합니다.

유의어 뉘앙스 비교

in a bind
비슷하게 곤란한 상황을 뜻하지만, ‘up a gum tree’보다 더 일반적이고 현대적인 표현입니다.
in trouble
가장 일반적인 표현으로, ‘up a gum tree’의 구어적이고 비유적인 느낌은 덜합니다.
up a creek
매우 난처한 상황을 뜻하는 비격식 표현으로, 특히 ‘without a paddle’과 함께 쓰이면 해결 수단이 없다는 느낌이 강합니다.

반의어

out of the woods
어려움이나 위험에서 벗어났다는 뜻으로, 곤경에 빠진 상태와 반대입니다.
in the clear
의심·위험·책임에서 벗어난 상태를 뜻하며, 난처한 상황에 처했다는 의미와 반대입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 유래는 확실하지 않지만, ‘up a tree’가 ‘궁지에 몰린, 난처한’이라는 뜻으로 쓰이던 표현에서 발전한 것으로 보입니다. ‘gum tree’는 특히 호주에서 유칼립투스 나무를 가리키는 말이어서, 이 표현은 호주 영어의 자연환경과 결합해 굳어진 것으로 이해됩니다.

💡 높은 나무 위에 올라갔는데 내려올 방법이 없어 난처한 모습을 떠올리면 ‘곤경에 빠진’이라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.

up a gum tree’(이)가 들어간 숙어 · 구동사