LC·Dict

up the boohai

숙어C1informal
US/ˌʌp ðə ˈbuːhaɪ/UK

아주 외딴 곳에, 또는 엉뚱한 곳으로 가 버린

phrase

  1. 1

    오지에, 외딴곳에아주 외딴 곳에; 어디인지 분명하지 않은 먼 곳에C1

    in a very remote, out-of-the-way, or vaguely imagined place

    • Their farm is up the boohai, about two hours from the nearest town.

      그들의 농장은 가장 가까운 마을에서 두 시간쯤 떨어진 아주 외딴 곳에 있다.

    • We took a wrong turn and ended up somewhere up the boohai.

      우리는 길을 잘못 들어서 어딘지 모를 엉뚱한 외딴 곳에 가게 됐다.

  2. 2

    길을 잘못 들어, 엉뚱한 방향으로길을 잘못 들거나 엉뚱한 방향으로 가서 혼란스러운 상태에C1

    astray, off course, or in the wrong place or condition

    • The delivery must have gone up the boohai because it still hasn't arrived.

      배송 물건이 엉뚱한 데로 가 버린 모양이다. 아직도 도착하지 않았다.

    • Our plans went up the boohai when the road was closed.

      도로가 폐쇄되면서 우리의 계획은 완전히 엉뚱하게 틀어져 버렸다.

뉘앙스 · 쓰임

in the middle of nowhere나 out in the sticks와 비슷하지만, up the boohai는 뉴질랜드식이고 더 장난스럽고 지역색이 강합니다. 단순히 ‘시골’이라는 뜻보다 ‘어딘지 모를 엉뚱한 곳’이라는 느낌이 더 날 수 있습니다.

주로 뉴질랜드 영어에서 통하는 지역 표현이므로 미국·영국 영어권 일반 대화에서는 이해하지 못할 수 있습니다. 격식 있는 글이나 업무 문서에는 적합하지 않으며, 유머러스하거나 구어적인 맥락에서 쓰는 것이 자연스럽습니다.

유의어 뉘앙스 비교

in the middle of nowhere
가장 일반적인 표현으로, 지역색 없이 ‘아무것도 없는 외딴 곳’을 뜻합니다.
out in the sticks
비격식 표현으로 시골·외진 곳을 가리키며, 약간 도시 중심적이거나 놀리는 느낌이 날 수 있습니다.
the back of beyond
영국·호주 영어에서 쓰이며, 매우 멀고 외진 곳이라는 느낌이 강합니다.
go astray
물건·사람·계획 등이 잘못된 방향으로 가거나 사라졌다는 비교적 일반적인 표현입니다.
go off track
계획이나 논의가 원래 방향에서 벗어났다는 의미가 더 뚜렷합니다.
go wrong
가장 넓은 표현으로, 단순히 일이 잘못되었다는 뜻입니다.

반의어

in the city centre
외딴 곳의 반대로, 도시 중심부에 있다는 직접적인 의미입니다.
close at hand
장소가 멀리 있지 않고 가까이에 있다는 뜻입니다.
on track
계획이나 진행이 정상적인 방향에 있다는 뜻입니다.
in the right place
사람이나 물건이 있어야 할 위치에 있다는 직접적인 반대 의미입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 유래는 불확실하지만, 뉴질랜드 영어에서 ‘boohai’ 또는 ‘booai’가 실제 지명이 아닌 상상 속의 외딴 장소처럼 쓰이면서 굳어진 표현으로 여겨집니다. ‘pukeko를 긴 손잡이 삽으로 잡으러 boohai에 갔다’는 식의 과장된 우스개 문구와 함께 전해져, 말도 안 되게 멀거나 엉뚱한 곳이라는 뉘앙스가 생겼습니다.

💡 boohai를 실제 지도에 없는 ‘부하이’라는 가상의 오지 마을로 상상하면 쉽습니다. ‘up the boohai’는 지도를 벗어나 이상한 데로 가 버린 느낌입니다.