Up the kyte
숙어C2slang임신한, 배가 부른
phrase
- 1
임신한 상태인C2
pregnant
Everyone in the village knew she was up the kyte, though no one said it plainly.
마을 사람들은 모두 그녀가 임신했다는 것을 알았지만, 아무도 노골적으로 말하지 않았다.
The old novel uses the dialect phrase ‘up the kyte’ to mean that the woman is pregnant.
그 오래된 소설은 그 여자가 임신했다는 뜻으로 방언 표현 ‘up the kyte’를 사용한다.
뉘앙스 · 쓰임
‘pregnant’는 가장 중립적이고 표준적인 말입니다. ‘with child’는 오래되거나 문어적인 느낌이고, ‘in the family way’는 완곡하고 구식입니다. ‘up the duff’나 ‘knocked up’은 현대 영국식·미국식 속어로 더 널리 알려져 있지만, ‘up the kyte’는 훨씬 더 방언적이고 희귀합니다.
현대 영어 학습자가 일상 회화에서 직접 쓰기에는 매우 드문 표현입니다. 상대방을 불쾌하게 할 수 있으므로 실제 대화에서는 ‘pregnant’를 쓰는 것이 안전합니다. 문학 작품, 방언, 역사적·지역적 표현을 이해할 때 알아두면 좋습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- pregnant
- 가장 표준적이고 중립적인 표현
- with child
- 문어적이고 구식이며 완곡한 표현
- in the family way
- 완곡하지만 다소 오래된 표현
- up the duff
- 영국식 속어로, ‘up the kyte’보다 현대에 더 잘 알려져 있음
- knocked up
- 비격식적이고 때로 무례하게 들릴 수 있는 표현
반의어
- not pregnant
- 임신하지 않은 상태를 나타내는 중립적 표현
어원 · 암기 팁
[Scots / northern English dialect]‘Kyte’는 스코틀랜드 영어와 북부 잉글랜드·아일랜드 방언에서 ‘배, 위’를 뜻하는 말입니다. 임신으로 배가 불러 보이는 상태를 가리키면서 ‘up the kyte’가 ‘임신한’이라는 속어적 의미로 쓰이게 된 것으로 이해됩니다.
💡 ‘kyte’를 ‘kite’처럼 /카이트/로 읽되, 뜻은 ‘배’라고 기억하세요. 배가 나온 상태와 연결하면 ‘up the kyte = 임신한’으로 외우기 쉽습니다.