LC·Dict

knocked up은(는) knock uptense_variation이기도 합니다.

Knocked up

숙어C1slang
US/ˌnɑːkt ˈʌp/UK/ˌnɒkt ˈʌp/

임신한; 매우 지친; 누군가를 두드려 깨운

phrase

  1. 1

    임신한 상태인, 특히 계획하지 않은 임신을 속되게 이르는 말C1

    pregnant, especially in an informal or sometimes crude way, often implying an unplanned pregnancy

    • She got knocked up when she was still in college.

      그녀는 아직 대학생일 때 임신하게 되었다.

    • Don't say she was 'knocked up' in a formal conversation; say she is pregnant.

      격식 있는 대화에서는 그녀가 ‘knocked up’ 되었다고 말하지 말고 임신했다고 말하세요.

  2. 2

    매우 피곤한, 지친; 주로 영국 영어에서 쓰임C1

    extremely tired or exhausted; used mainly in British English

    • After cycling all day, I was completely knocked up.

      하루 종일 자전거를 타고 나니 나는 완전히 지쳐 있었다.

    • I'm too knocked up to go out tonight.

      오늘 밤 나가기엔 너무 지쳤어.

  3. 3

    문이나 창문을 두드려 잠을 깨우거나 불러낸; 동사구 "knock someone up"의 수동·과거분사 형태C1

    woken or summoned by someone knocking; the passive or past-participle form of the verb phrase "knock someone up"

    • We were knocked up at six by the delivery driver.

      우리는 6시에 배달 기사가 문을 두드려 깨웠다.

    • In older British English, a servant might be asked to knock the guests up early.

      옛 영국 영어에서는 하인에게 손님들을 일찍 두드려 깨우라고 시킬 수 있었습니다.

    유의어woken up, roused

    반의어left undisturbed

뉘앙스 · 쓰임

"Pregnant"는 중립적이고 정중한 말이고, "expecting"은 완곡하고 따뜻한 표현입니다. 반면 "knocked up"은 특히 임신 의미일 때 속어적이고 가볍거나 무례하게 들릴 수 있습니다. "Exhausted"나 "worn out"은 “지친”의 더 일반적이고 안전한 표현입니다.

임신을 뜻할 때는 매우 비격식적이며 상대를 낮춰 말하는 느낌이 날 수 있으므로, 본인이나 가까운 친구가 농담처럼 말하는 경우가 아니면 사용을 피하세요. 영국 영어에서는 “지친”이라는 뜻으로도 쓰이므로 미국인과 영국인이 다르게 이해할 수 있습니다. 의미가 헷갈릴 수 있는 표현이므로 문맥을 분명히 해야 합니다.

유의어 뉘앙스 비교

pregnant
가장 중립적이고 표준적인 표현입니다.
expecting
완곡하고 긍정적이며 예의 있는 표현입니다.
with child
문어적이거나 옛스럽고 격식 있는 느낌이 있습니다.
exhausted
중립적이고 널리 쓰이는 표현입니다.
worn out
몸이나 마음이 닳아 지친 느낌을 강조합니다.
shattered
영국 영어에서 매우 피곤하다는 뜻으로 흔한 비격식 표현입니다.
woken up
가장 일반적인 표현으로, 두드려 깨웠다는 의미는 포함하지 않습니다.
roused
문어적이거나 격식 있는 느낌이 있으며 잠이나 휴식 상태에서 깨우는 뜻입니다.

반의어

not pregnant
가장 직접적이고 중립적인 반대 표현입니다.
refreshed
휴식 후 상쾌하고 기운이 회복된 상태를 뜻합니다.
energetic
활력이 넘치는 상태를 뜻합니다.
left undisturbed
방해받지 않고 그대로 두어진 상태를 뜻합니다.

어원 · 암기 팁

[English]"Knock up"은 원래 ‘두드려 일으키다, 급히 만들다’ 같은 여러 의미로 쓰였습니다. 19세기 이후 영어권에서 ‘지치게 만들다’라는 뜻이 발달했고, 미국 영어에서는 20세기경부터 ‘임신시키다/임신하다’라는 속어 의미가 널리 퍼졌습니다. 의미가 지역별로 다르게 굳어져 오늘날에는 미국 영어와 영국 영어에서 오해가 생길 수 있는 표현입니다.

💡 "knock"은 ‘치다’, "up"은 ‘완전히’의 느낌으로 기억하면, ‘완전히 지치게 치이다’는 영국식 의미를 떠올릴 수 있습니다. 미국식 임신 의미는 속어이므로 "pregnant"의 무례한 대체 표현이라고 따로 암기하세요.