Knocked up
숙어C1slang임신한; 매우 지친; 누군가를 두드려 깨운
phrase
- 1
임신한 상태인, 특히 계획하지 않은 임신을 속되게 이르는 말C1
pregnant, especially in an informal or sometimes crude way, often implying an unplanned pregnancy
She got knocked up when she was still in college.
그녀는 아직 대학생일 때 임신하게 되었다.
Don't say she was 'knocked up' in a formal conversation; say she is pregnant.
격식 있는 대화에서는 그녀가 ‘knocked up’ 되었다고 말하지 말고 임신했다고 말하세요.
유의어pregnant, expecting, with child
반의어not pregnant
- 2
- 3
문이나 창문을 두드려 잠을 깨우거나 불러낸; 동사구 "knock someone up"의 수동·과거분사 형태C1
woken or summoned by someone knocking; the passive or past-participle form of the verb phrase "knock someone up"
We were knocked up at six by the delivery driver.
우리는 6시에 배달 기사가 문을 두드려 깨웠다.
In older British English, a servant might be asked to knock the guests up early.
옛 영국 영어에서는 하인에게 손님들을 일찍 두드려 깨우라고 시킬 수 있었습니다.
뉘앙스 · 쓰임
"Pregnant"는 중립적이고 정중한 말이고, "expecting"은 완곡하고 따뜻한 표현입니다. 반면 "knocked up"은 특히 임신 의미일 때 속어적이고 가볍거나 무례하게 들릴 수 있습니다. "Exhausted"나 "worn out"은 “지친”의 더 일반적이고 안전한 표현입니다.
임신을 뜻할 때는 매우 비격식적이며 상대를 낮춰 말하는 느낌이 날 수 있으므로, 본인이나 가까운 친구가 농담처럼 말하는 경우가 아니면 사용을 피하세요. 영국 영어에서는 “지친”이라는 뜻으로도 쓰이므로 미국인과 영국인이 다르게 이해할 수 있습니다. 의미가 헷갈릴 수 있는 표현이므로 문맥을 분명히 해야 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- pregnant
- 가장 중립적이고 표준적인 표현입니다.
- expecting
- 완곡하고 긍정적이며 예의 있는 표현입니다.
- with child
- 문어적이거나 옛스럽고 격식 있는 느낌이 있습니다.
- exhausted
- 중립적이고 널리 쓰이는 표현입니다.
- worn out
- 몸이나 마음이 닳아 지친 느낌을 강조합니다.
- shattered
- 영국 영어에서 매우 피곤하다는 뜻으로 흔한 비격식 표현입니다.
- woken up
- 가장 일반적인 표현으로, 두드려 깨웠다는 의미는 포함하지 않습니다.
- roused
- 문어적이거나 격식 있는 느낌이 있으며 잠이나 휴식 상태에서 깨우는 뜻입니다.
반의어
- not pregnant
- 가장 직접적이고 중립적인 반대 표현입니다.
- refreshed
- 휴식 후 상쾌하고 기운이 회복된 상태를 뜻합니다.
- energetic
- 활력이 넘치는 상태를 뜻합니다.
- left undisturbed
- 방해받지 않고 그대로 두어진 상태를 뜻합니다.
어원 · 암기 팁
[English]"Knock up"은 원래 ‘두드려 일으키다, 급히 만들다’ 같은 여러 의미로 쓰였습니다. 19세기 이후 영어권에서 ‘지치게 만들다’라는 뜻이 발달했고, 미국 영어에서는 20세기경부터 ‘임신시키다/임신하다’라는 속어 의미가 널리 퍼졌습니다. 의미가 지역별로 다르게 굳어져 오늘날에는 미국 영어와 영국 영어에서 오해가 생길 수 있는 표현입니다.
💡 "knock"은 ‘치다’, "up"은 ‘완전히’의 느낌으로 기억하면, ‘완전히 지치게 치이다’는 영국식 의미를 떠올릴 수 있습니다. 미국식 임신 의미는 속어이므로 "pregnant"의 무례한 대체 표현이라고 따로 암기하세요.