out the wazoo
숙어C1slang아주 많이, 넘칠 정도로 많은
phrase
- 1
아주 많이, 넘치도록 — 어떤 것이 매우 많거나 과도할 정도로 넘쳐나는 상태를 나타내는 표현C1
used to say that there is a very large, often excessive, amount of something
We have paperwork out the wazoo since the new regulations came in.
새 규정이 도입된 이후로 우리는 서류 작업이 넘쳐난다.
That company has money out the wazoo, but its customer service is terrible.
그 회사는 돈은 넘쳐나게 많지만 고객 서비스는 형편없다.
뉘앙스 · 쓰임
‘a lot of’보다 훨씬 과장되고 구어적이며, 약간 웃기거나 거친 느낌이 있습니다. ‘in abundance’는 더 중립적·문어적이고, ‘coming out of one’s ears’도 비슷하게 과장하지만 덜 신체적으로 거친 표현입니다. ‘up the wazoo’는 거의 같은 뜻으로 쓰이는 변형입니다.
친한 사이의 농담이나 매우 비격식적인 말에서 쓰는 것이 자연스럽습니다. 업무 이메일, 공식 발표, 예의가 필요한 자리에서는 피하고 ‘a large amount of’, ‘an abundance of’, ‘more than enough’ 같은 표현을 쓰는 것이 좋습니다. 보통 복수 명사나 셀 수 없는 명사 뒤에 오며, 긍정적 의미와 부정적 의미 모두 가능하지만 불평할 때 자주 쓰입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- galore
- 뒤에서 명사를 수식하는 비교적 장난스러운 표현이지만 ‘out the wazoo’보다 덜 거칠고 덜 속어적입니다.
- in abundance
- 더 중립적이고 격식 있는 표현으로, 과장이나 농담의 느낌이 약합니다.
- coming out of one's ears
- 마찬가지로 ‘너무 많다’는 과장 표현이지만, ‘wazoo’보다 덜 저속하게 들릴 수 있습니다.
- up the wazoo
- 거의 같은 뜻의 변형이며, 역시 매우 비격식적이고 약간 거친 느낌입니다.
반의어
- in short supply
- 필요한 것이 부족하다는 뜻의 중립적 표현입니다.
- scarce
- 수량이나 자원이 적고 구하기 어렵다는 뜻으로, 더 일반적이고 격식에도 쓸 수 있습니다.
- thin on the ground
- 사람이나 물건이 드물다는 뜻의 영국식에 가까운 구어 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[American English slang]‘wazoo’의 정확한 유래는 불확실하지만, 20세기 미국 속어에서 엉덩이나 항문을 완곡하게 가리키는 말로 쓰인 것으로 보입니다. ‘out/up the wazoo’는 무언가가 몸 밖으로 나올 정도로 많다는 과장된 이미지에서 ‘엄청나게 많이’라는 뜻으로 발전했습니다.
💡 무언가가 몸 밖으로 ‘삐져나올’ 만큼 너무 많다고 과장해서 말하는 장면을 떠올리면 ‘넘칠 정도로 많다’는 뜻을 기억하기 쉽습니다.