LC·Dict

vul·gate

C2rare
US/ˈvʌlɡeɪt/UK드물게 쓰임

주로 대문자로 쓰는 ‘불가타 성경’; 드물게 통용본이나 대중어

noun명사

  1. 1

    불가타 성경, 불가타역4세기 말 성 히에로니무스와 관련된 라틴어 성경 번역본; 불가타 성경C2religion

    the Latin version of the Bible associated with St. Jerome, long used in the Western Christian church

    • Jerome's Vulgate shaped Christian worship in Western Europe.

      히에로니무스의 불가타 성경은 서유럽의 기독교 예배 형성에 영향을 주었다.

    • The scholar compared the Greek text with the Vulgate.

      그 학자는 그리스어 본문을 불가타 성경과 비교했다.

  2. 2

    통용본, 표준본어떤 작품이나 본문의 널리 통용되고 표준처럼 받아들여지는 판본C2literary studies

    a text or version of a work that is widely accepted or treated as standard

    • This edition became the vulgate of the poem for many readers.

      이 판본은 많은 독자에게 그 시의 통용 표준본이 되었다.

    • For years, that translation served as the vulgate of the novel.

      수년 동안 그 번역본은 그 소설의 통용본 역할을 했다.

  3. 3

    대중어, 통속어일반 대중이 쓰는 보통 말; 대중어C2language

    the ordinary or common speech of a people

    • The novel mixes Latin phrases with the vulgate of the marketplace.

      그 소설은 라틴어 구절과 시장의 대중어를 섞어 쓴다.

    • He preferred the vulgate of newspapers to academic jargon.

      그는 학술 전문용어보다 신문에서 쓰는 대중적인 말을 선호했다.

adjective형용사

  1. 1

    대중적인, 통속적인, 일상어의대중 사이에서 쓰이는; 통속적인; 일상어의C2language

    used by ordinary people; vernacular or colloquial

    • The phrase belongs to vulgate usage, not formal grammar.

      그 표현은 격식 문법이 아니라 통속적 용법에 속한다.

    • His essay contrasts learned Latin with vulgate speech.

      그의 에세이는 학식 있는 라틴어와 대중의 말을 대비한다.

    유의어vernacular, colloquial

    반의어learned, formal

뉘앙스 · 쓰임

the Vulgate는 특정한 라틴어 성경을 가리키는 고유명사적 표현입니다. vernacular는 ‘그 지역의 일상어’를 더 일반적으로 뜻하고, received text나 standard version은 ‘권위 있게 받아들여진 본문’이라는 뜻을 더 직접적으로 나타냅니다. vulgate는 같은 어원의 vulgar와 달리 반드시 ‘천박한’이라는 부정적 의미는 아닙니다.

성경사, 신학, 고전 문헌학, 문학 비평에서 주로 쓰입니다. 특정 성경을 말할 때는 보통 the Vulgate 또는 the Latin Vulgate처럼 대문자로 씁니다. 한국어에서는 ‘불가타 성경’, ‘불가타역 성경’이라고 하는 것이 자연스럽습니다.

유의어 뉘앙스 비교

Latin Bible
더 설명적이고 일반적인 표현이며, 반드시 특정 판본만을 가리키지는 않을 수 있다.
Jerome's Vulgate
성 히에로니무스와의 관련성을 더 분명히 드러내는 표현이다.
standard version
vulgate보다 훨씬 일반적이고 중립적인 표현이다.
received text
문헌학·성서학에서 권위 있게 전승된 본문이라는 뉘앙스가 강하다.
vernacular
현대 영어에서 훨씬 더 자연스럽고 흔한 표현이다.
common speech
vulgate보다 쉽고 현대적인 표현이다.
colloquial
말하기체·구어체라는 뉘앙스가 더 강하다.

반의어

variant
표준본과 다른 이본이나 변이형을 가리킨다.
jargon
특정 집단이나 전문 분야에서 쓰는 어려운 용어를 가리킨다.
literary language
일상어가 아니라 문학적·격식적 표현을 가리킨다.
learned
학식 있는 사람들의 전문적·학문적 표현을 가리킨다.
formal
격식 있는 상황에 맞는 표현을 가리킨다.

자주 쓰는 표현 · Collocations

adj+noun

  • the Latin Vulgate라틴어 불가타 성경
  • the Clementine Vulgate클레멘스판 불가타 성경
  • a vulgate text통용 표준 본문
  • a vulgate version널리 받아들여진 통용판

possessive+noun

  • Jerome's Vulgate히에로니무스의 불가타 성경

어원 · 암기 팁

[Latin]라틴어 vulgata editio는 ‘대중에게 널리 보급된 판본’이라는 뜻이며, 여기서 성경의 라틴어 번역본을 가리키는 이름이 되었습니다. vulgata는 라틴어 vulgare ‘널리 알리다, 일반화하다’의 과거분사형이고, 그 바탕에는 vulgus ‘일반 대중’이 있습니다.

라틴어 vulgātus ‘널리 퍼진, 보통의’에서 온 말로, 현대 영어에서는 더 이상 생산적으로 나눠 쓰는 형태소가 아니다.

💡 Vulgate의 vulg-를 ‘대중’을 뜻하는 라틴어 뿌리와 연결해, ‘대중에게 널리 통용된 라틴어 성경’으로 기억하면 좋다.