LC·Dict

walk in straight lines

숙어B2
/wɔːk ɪn streɪt laɪnz/

규칙적이고 남들이 기대하는 방식대로 행동하다

phrase

  1. 1

    정해진 규칙이나 기대에서 벗어나지 않고 질서 있고 순응적으로 행동하다B2

    to behave in an orderly, conventional, or obedient way, without deviating from expected behavior

    • The school expected every child to walk in straight lines and never question the rules.

      그 학교는 모든 아이들이 규칙을 의심하지 않고 정해진 대로 얌전히 행동하기를 기대했다.

    • She was tired of being told to walk in straight lines and decided to live more freely.

      그녀는 남들이 시키는 대로만 행동하라는 말에 지쳐 더 자유롭게 살기로 했다.

  2. 2

    몸의 균형을 잃지 않고 똑바로 걷다, 특히 술에 취하지 않았음을 보이다B2

    to walk steadily and directly, especially as a sign that one is not drunk or impaired

    • After the accident, the officer asked him whether he could walk in straight lines.

      사고 후 경찰관은 그에게 똑바로 걸을 수 있는지 물었다.

    • He joked that he was fine because he could still walk in straight lines.

      그는 아직 똑바로 걸을 수 있으니 괜찮다고 농담했다.

뉘앙스 · 쓰임

‘toe the line’은 규칙이나 권위에 순응한다는 의미가 더 강하고, ‘follow the rules’는 더 직접적이고 중립적입니다. ‘walk in straight lines’는 질서정연함이나 획일성을 이미지로 보여 주는 표현이라 문학적·비유적 느낌이 날 수 있습니다.

이 표현은 문맥 없이 쓰면 문자 그대로 ‘직선으로 걷다’로 이해될 수 있습니다. 비유적 의미로 쓰려면 사회적 규칙, 통제, 순응, 획일성 등을 암시하는 문맥이 필요합니다. 술에 취했는지 확인하는 상황에서는 보통 단수형 ‘walk a straight line’이 더 자연스럽습니다.

유의어 뉘앙스 비교

toe the line
권위나 규칙에 복종한다는 의미가 더 강함
follow the rules
비유적 느낌이 약하고 더 직접적·중립적인 표현
conform
사회적 기준이나 집단의 기대에 맞춘다는 의미가 더 일반적이고 격식 있음
walk a straight line
음주 단속이나 균형 테스트 상황에서 더 흔하고 자연스러운 표현
walk steadily
관용적 느낌 없이 신체적으로 안정적으로 걷는다는 뜻

반의어

break the rules
규칙을 어긴다는 직접적인 의미
go one's own way
남의 기대와 상관없이 자기 방식대로 산다는 긍정적 뉘앙스가 가능함
think outside the box
규칙 위반보다는 창의적으로 생각한다는 의미가 강함
stagger
술, 피로, 부상 등으로 비틀거리며 걷는다는 의미
weave
곧게 가지 못하고 이리저리 흔들리며 움직인다는 의미

어원 · 암기 팁

[English]직선으로 걷는 모습이 질서, 통제, 균형, 순응을 연상시키는 데서 비유적 의미가 생긴 표현입니다. 또한 음주 단속에서 ‘walk a straight line’으로 균형을 확인하는 관행과도 의미상 연결됩니다.

💡 직선은 ‘벗어나지 않는 길’이라는 이미지를 떠올리면 됩니다. 즉 직선으로 걷는다는 말은 비유적으로 규칙이나 기대에서 벗어나지 않는 행동을 뜻할 수 있습니다.