Warts and all
숙어C1결점이나 불편한 사실까지 모두 숨기지 않고 있는 그대로
phrase
- 1
있는 그대로, 흠까지 그대로 — 결점, 약점, 불쾌하거나 부끄러운 부분까지 감추지 않고 모두 포함하여C1
including all faults, weaknesses, or unpleasant details, without trying to hide or improve them
The documentary shows the singer warts and all, not just as a glamorous celebrity.
그 다큐멘터리는 그 가수를 화려한 유명인으로만 그리지 않고 결점까지 있는 그대로 보여 준다.
She wanted her memoir to tell the truth about her family, warts and all.
그녀는 회고록에서 가족에 대한 진실을 불편한 부분까지 모두 솔직히 말하고 싶어 했다.
뉘앙스 · 쓰임
honestly는 단순히 ‘정직하게’라는 넓은 의미이고, as it is는 ‘있는 그대로’라는 중립적 표현입니다. warts and all은 특히 보기 싫은 결점, 약점, 불편한 사실까지 숨기지 않는다는 점을 강조합니다. flaws and all과 매우 비슷하지만, warts and all이 더 관용적이고 약간 생생한 이미지가 있습니다.
주로 명사구나 동사 뒤에 붙여 부사적으로 씁니다: show/present/accept/take someone or something warts and all. 사람에게 직접 사용할 때는 결점이 있다는 뜻이 드러나므로 친밀하거나 조심스러운 맥락에서 쓰는 것이 좋습니다. 매우 격식 있는 학술 문체보다는 평론, 기사, 대화, 에세이에서 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- flaws and all
- 의미가 거의 같지만, warts and all보다 조금 더 일반적이고 이미지가 덜 강합니다.
- as it is
- ‘있는 그대로’라는 중립적 표현으로, 결점이나 추한 부분을 특별히 강조하지는 않습니다.
- unvarnished
- ‘꾸밈없는, 가감 없는’이라는 형용사로, 특히 진실·보고·설명에 자주 쓰이며 더 문어적입니다.
반의어
- sugar-coated
- 나쁜 점을 덜 나쁘게 보이도록 부드럽게 포장했다는 뜻입니다.
- whitewashed
- 잘못이나 결점을 의도적으로 감추거나 미화했다는 더 비판적인 표현입니다.
- idealized
- 현실의 결점을 빼고 이상적으로 묘사했다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]이 표현은 보통 17세기 영국의 올리버 크롬웰이 초상화가에게 자신을 미화하지 말고 얼굴의 사마귀까지 그대로 그리라고 했다는 일화와 연결됩니다. 실제 정확한 표현과 역사적 세부 사항에는 논란이 있지만, ‘외모나 사실을 꾸미지 말고 있는 그대로 보여 달라’는 의미로 굳어졌습니다.
💡 초상화를 그릴 때 얼굴의 ‘사마귀(warts)’까지 지우지 않고 그린다고 상상하면, 결점까지 모두 드러낸다는 뜻을 쉽게 기억할 수 있습니다.