wea·sel·ly
C1informal비격식·부정적으로, 교활하고 비겁하게 책임을 피하는; 족제비 같은
adjective형용사
- 1
교활한, 비겁한 — 정직하게 말하거나 행동하지 않고, 교활하거나 비겁하게 책임을 피하려는C1〔general〕
sly, dishonest, or cowardly, especially by using vague words to avoid responsibility
The minister gave a weaselly answer and avoided the question.
그 장관은 교묘하게 빠져나가는 답변을 하며 질문을 피했다.
Don't use weaselly language; say what you mean.
교활하게 빠져나가는 표현을 쓰지 말고, 하고 싶은 말을 분명히 해.
- 2
족제비 같은, 족제비를 닮은 — 족제비를 닮은; 특히 가늘고 날카롭거나 교활해 보이는C2〔general〕
resembling a weasel, especially by being thin, sharp-faced, or furtive-looking
He had a thin, weaselly face and quick eyes.
그는 가늘고 족제비 같은 얼굴에 재빠른 눈빛을 하고 있었다.
She drew a weaselly face with a pointed nose.
그녀는 뾰족한 코가 있는 족제비 같은 얼굴을 그렸다.
반의어open-faced
뉘앙스 · 쓰임
“evasive”는 단순히 답을 피한다는 비교적 중립적인 말일 수 있지만, “weaselly”는 비겁하고 교활하다는 비난이 더 강합니다. “sly”는 몰래 영리하게 행동한다는 뜻이고, “sneaky”는 몰래 나쁜 일을 한다는 느낌이 강합니다. “weaselly”는 특히 말이나 태도가 믿을 수 없고 책임을 회피한다는 느낌을 줍니다.
비격식이고 모욕적으로 들릴 수 있으므로 공식 문서나 정중한 대화에서는 주의해서 써야 합니다. 사람에게 직접 쓰면 인신공격처럼 들릴 수 있습니다. 정치인, 회사, 변명, 답변, 표현 등을 비판할 때 자주 쓰입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- evasive
- 질문이나 책임을 피한다는 뜻으로, “weaselly”보다 덜 모욕적이고 더 중립적일 수 있습니다.
- sly
- 남몰래 영리하게 행동한다는 느낌이 강하며, 반드시 책임 회피를 뜻하지는 않습니다.
- shifty
- 믿을 수 없어 보이고 수상하다는 인상을 더 강조합니다.
- weasel-like
- 족제비를 닮았다는 뜻을 더 직접적이고 중립적으로 표현합니다.
- sharp-faced
- 얼굴이 뾰족하고 날카롭게 생겼다는 외형만 강조합니다.
반의어
- honest
- 솔직하고 거짓이 없다는 뜻입니다.
- straightforward
- 말이나 태도가 직접적이고 숨김이 없다는 뜻입니다.
- open-faced
- 얼굴이 솔직하고 믿음직해 보인다는 긍정적인 인상을 줍니다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
adj+noun
- weaselly answer교묘하게 빠져나가는 답변
- weaselly language책임을 회피하는 애매한 표현
- weaselly excuse비겁하게 빠져나가려는 변명
- weaselly politician교활하게 책임을 피하는 정치인
verb+adjective
- sound weaselly교활하게 변명하는 것처럼 들리다
어원 · 암기 팁
[Old English]명사 “weasel”에 형용사를 만드는 접미사 “-y”가 붙은 말입니다. “weasel”은 고대 영어 “wesle”에서 왔으며, 족제비의 교활하고 미끄럽게 빠져나가는 이미지가 비유적 의미로 확장되었습니다.
weasel(족제비) + -y(…같은 성질의)
💡 족제비가 재빠르게 빠져나가는 모습을 떠올리면, “weaselly”가 책임이나 질문에서 교묘히 빠져나가는 태도를 뜻한다는 점을 기억하기 쉽습니다.
최초 사용 시기: circa 1600