What the fish
숙어B2informal놀람·혼란·짜증을 순화해서 표현하는 감탄사
phrase
- 1
뭐야, 이런, 세상에 — 놀람, 혼란, 믿기 어려움, 짜증을 욕설 없이 표현하는 감탄 표현B2
used as a mild, humorous exclamation to show surprise, confusion, disbelief, or annoyance
What the fish? My phone was right here a second ago!
이게 뭐야? 내 휴대폰이 방금 여기 있었는데!
What the fish is going on with this computer?
이 컴퓨터 도대체 왜 이러는 거야?
뉘앙스 · 쓰임
"what the heck"와 비슷하지만 더 장난스럽고 엉뚱하게 들립니다. "what the hell"은 더 거칠고, "what the f***"는 매우 강한 욕설입니다. "what on earth"는 더 중립적이고 덜 유치하게 들리며, 놀람이나 의문을 공손하게 표현할 때도 쓸 수 있습니다.
친근하고 비격식적인 상황에서만 쓰세요. 욕설을 피하려는 표현이지만 원래 욕설을 떠올리게 하므로 아주 공식적인 자리, 비즈니스 문서, 시험 답안에서는 피하는 것이 좋습니다. 문장 앞에서 감탄사처럼 쓰거나, "What the fish is going on?"처럼 의문문 안에 넣어 쓸 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- what the heck
- 가장 가까운 순화 표현으로, 덜 엉뚱하고 더 일반적입니다.
- what on earth
- 더 중립적이고 비교적 공손하며, 놀람보다는 강한 의문을 나타낼 때도 많이 씁니다.
- what the hell
- 더 거칠고 공격적으로 들릴 수 있으며, 일부 상황에서는 무례합니다.
- what the fuck
- 매우 강한 욕설 표현으로, 친한 사이가 아니거나 공식적인 상황에서는 부적절합니다.
반의어
- that makes sense
- 혼란이나 놀람이 아니라 상황을 이해했다는 뜻입니다.
- of course
- 놀라움 없이 당연하다고 받아들일 때 쓰는 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]"fish"는 강한 욕설인 "fuck"을 직접 말하지 않기 위해 비슷하게 시작하는 무해한 단어로 바꾼 것입니다. 이런 표현을 영어에서는 "minced oath"라고 하며, 종교적이거나 성적인 금기어를 덜 불쾌한 말로 바꾸는 전통에서 나왔습니다.
💡 "fish"가 실제 물고기가 아니라, F로 시작하는 강한 욕설을 귀엽고 안전하게 바꾼 말이라고 기억하세요.