What the fuck
숙어C1slang놀람·분노·혼란을 매우 거칠게 나타내는 욕설 표현
phrase
- 1
씨발 뭐야, 뭐야 씨발 — 놀람, 충격, 분노, 불신을 매우 거칠게 나타내는 감탄사C1
used as a very rude exclamation to express shock, anger, disbelief, or confusion
What the fuck? Who broke my laptop?
뭐야, 씨발? 누가 내 노트북을 망가뜨렸어?
I opened the bill and thought, what the fuck, how can it be this expensive?
청구서를 열어 보고 ‘뭐야, 씨발, 어떻게 이렇게 비쌀 수가 있지?’라고 생각했다.
- 2
도대체, 씨발 도대체 — 질문에서 ‘도대체’라는 뜻으로 쓰여, 상대의 행동이나 상황을 거칠게 따지거나 비난함C1
used in a question to mean ‘what exactly’, often in an angry, rude, or accusatory way
What the fuck are you doing in my room?
너 내 방에서 도대체 뭐 하는 거야?
What the fuck is going on here?
여기 도대체 무슨 일이 벌어지고 있는 거야?
뉘앙스 · 쓰임
“What the hell”보다 훨씬 더 거칠고 공격적으로 들립니다. “What on earth”는 정중하거나 가벼운 놀람을 나타내지만, “what the fuck”은 분노·충격·불신이 강하고 상대에게 무례하게 들릴 수 있습니다. 문자나 온라인에서는 “WTF”로 줄여 쓰며, 이것도 여전히 비속한 느낌이 있습니다.
매우 저속한 욕설이므로 처음 만난 사람, 윗사람, 고객, 교사, 면접, 회의, 공식 글쓰기에서는 피해야 합니다. 친한 사이에서도 말투와 상황에 따라 공격적으로 받아들여질 수 있습니다. 한국어의 ‘씨발 뭐야’, ‘도대체 뭐야’ 정도에 해당하지만, 영어권에서도 강한 욕설로 인식됩니다.
유의어 뉘앙스 비교
- what the hell
- 강한 불만이나 놀람을 나타내지만 “what the fuck”보다 수위가 낮습니다.
- what on earth
- ‘도대체’라는 뜻은 비슷하지만 훨씬 정중하고 공격적이지 않습니다.
- WTF
- 문자·온라인에서 쓰는 축약형이며, 직접 말하는 것보다는 완화될 수 있지만 여전히 비속합니다.
- what the heck
- 완곡한 표현으로, 일상 대화에서 비교적 덜 무례하게 들립니다.
반의어
- as expected
- 놀람이나 충격이 아니라 ‘예상대로’라는 의미입니다.
- no surprise
- 뜻밖이라는 반응이 아니라 놀랄 일이 아니라는 뜻입니다.
- please explain
- 비난조가 아니라 정중하게 설명을 요청하는 표현입니다.
- I understand
- 혼란이나 불신이 아니라 이해했다는 의미입니다.
어원 · 암기 팁
[English]의문사 “what”에 강조용 욕설 “the fuck”이 결합한 현대 영어 비속어 표현입니다. “fuck”은 원래 성행위를 뜻하는 매우 강한 금기어였지만, 20세기 이후 영어 구어에서 분노·놀람·강조를 나타내는 욕설로 널리 쓰이게 되었습니다.
💡 “what”에 가장 강한 욕설 강조어가 붙어 ‘뭐야?’를 매우 거칠게 만든 표현이라고 기억하면 됩니다. 정중한 순서는 대략 “what on earth” < “what the hell” < “what the fuck”입니다.