What the hey
숙어B2informal놀람·짜증을 나타내거나 ‘뭐 어때, 그냥 하자’라는 뜻으로 쓰는 순화된 감탄 표현
phrase
- 1
뭐야, 이게 뭐야 — 놀람, 당황, 이해할 수 없음, 가벼운 짜증을 나타내는 감탄 표현B2
Used to express surprise, confusion, disbelief, or mild annoyance.
What the hey is going on here?
여기 도대체 무슨 일이 벌어지고 있는 거야?
I opened the box and thought, ‘What the hey?’
상자를 열고 ‘이게 대체 뭐야?’라고 생각했다.
- 2
뭐 어때, 그냥 해 보자 — 결정이나 행동을 가볍게 받아들이며 ‘뭐 어때’, ‘그냥 해 보자’라고 말할 때 쓰는 표현B2
Used to say that you will do something because there is no strong reason not to; “why not?”
I wasn't sure about ordering dessert, but what the hey, it's my birthday.
디저트를 시킬지 망설였지만, 뭐 어때, 오늘은 내 생일이잖아.
We had an hour to spare, so we thought, what the hey, let's take the scenic route.
시간이 한 시간 남아서, 뭐 어때, 경치 좋은 길로 가자고 생각했다.
유의어why not, what the heck, go for it
반의어no way, better not
뉘앙스 · 쓰임
“what the hell”보다 훨씬 덜 거칠고, “what the heck”와 비슷하지만 조금 더 장난스럽거나 구식으로 들릴 수 있습니다. “why not?”은 더 중립적이고 직접적인 표현인 반면, “what the hey”는 ‘뭐, 상관없지’라는 가벼운 체념이나 즉흥성을 담습니다.
친구나 가족 사이의 캐주얼한 대화에서 쓰는 표현입니다. 욕설은 아니지만 “hell”을 연상시키는 순화 표현이므로 공식 문서, 면접, 비즈니스 회의처럼 격식 있는 상황에서는 피하는 것이 좋습니다. 또한 “hey”는 여기서 인사말 ‘hey’가 아니라 완곡어로 쓰인 것입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- what the heck
- 비슷하게 ‘뭐 어때’라는 뜻으로 쓰이며, “what the hey”보다 더 흔합니다.
- what on earth
- 더 중립적이고 비교적 예의 바른 표현이며, 놀람이나 의문을 강조합니다.
- what the hell
- 의미는 비슷하지만 더 거칠고 공격적으로 들릴 수 있는 표현입니다.
- why not
- 더 중립적이고 일반적인 표현으로, 장난스럽거나 체념하는 느낌은 약합니다.
- go for it
- 망설이지 말고 해 보라는 격려의 느낌이 더 강합니다.
반의어
- no way
- 강하게 거절하거나 절대 하지 않겠다는 뜻입니다.
- better not
- 하지 않는 편이 좋겠다는 조심스러운 반대 의미입니다.
어원 · 암기 팁
[English]“What the hey”는 영어 표현 “what the hell”의 완곡한 대체 표현, 즉 minced oath입니다. 종교적·욕설적 느낌이 있는 hell을 피하기 위해 소리가 덜 자극적인 hey로 바꾼 형태입니다. 이런 식의 순화 표현으로는 “what the heck”, “what the deuce” 등이 있습니다.
💡 “hell”이라고 말하기 부담스러울 때 “hey!”로 살짝 바꿔 말한다고 기억하면 쉽습니다. 즉, ‘what the hell’의 순한 버전입니다.