LC·Dict

What you don't know can't hurt you

숙어B2
/ˌwʌt ju doʊnt ˈnoʊ kænt ˈhɝːt ju//ˌwɒt ju dəʊnt ˈnəʊ kɑːnt ˈhɜːt ju/

모르면 걱정하거나 상처받을 일도 없다는 뜻

phrase

  1. 1

    모르는 게 약이다불쾌하거나 걱정스러운 사실을 알지 못하면 그것 때문에 괴로워하거나 상처받지 않는다는 말B2

    used to say that someone will not be upset, worried, or harmed by an unpleasant fact if they are unaware of it

    • Don't tell Dad how much the repair cost; what he doesn't know can't hurt him.

      아빠에게 수리비가 얼마였는지 말하지 마. 모르면 속상할 일도 없잖아.

    • I know the kitchen is a mess, but the guests won't see it. What they don't know can't hurt them.

      부엌이 엉망인 건 알지만 손님들은 못 볼 거야. 모르면 문제될 것도 없지.

뉘앙스 · 쓰임

‘ignorance is bliss’와 의미가 비슷하지만, ‘what you don't know can't hurt you’는 특정 사실을 숨겨도 괜찮다는 상황에서 더 직접적으로 쓰입니다. ‘ignorance is bliss’는 모르는 상태가 마음 편하다는 일반적인 느낌이 더 강합니다.

상대에게 중요한 정보를 숨기는 상황에서 쓰면 무책임하거나 비윤리적으로 들릴 수 있습니다. 실제로 안전, 건강, 돈, 관계와 관련된 문제에서는 ‘모르면 괜찮다’는 의미가 부적절할 수 있으므로 주의해야 합니다.

유의어 뉘앙스 비교

ignorance is bliss
모르는 것이 오히려 마음 편하다는 뜻으로, 더 일반적이고 철학적인 느낌이 있다.
no news is good news
나쁜 소식이 없으면 잘 되고 있다고 봐도 된다는 뜻으로, 정보를 숨기는 상황보다는 소식이 없을 때 안심하는 의미가 강하다.

반의어

knowledge is power
아는 것이 힘이라는 뜻으로, 정보를 아는 것이 유익하고 중요하다는 반대 관점이다.
forewarned is forearmed
미리 알면 대비할 수 있다는 뜻으로, 불쾌한 사실이라도 아는 것이 낫다는 의미이다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 유래는 분명하지 않지만, 영어권에서 오래전부터 쓰인 속담형 표현입니다. 인간은 알지 못하는 일에는 불안이나 고통을 느끼지 않는다는 통념에서 나온 말로, 현대 영어에서는 ‘what you don't know won't hurt you’ 형태도 매우 흔합니다.

💡 ‘모르는 것(what you don't know)’은 ‘상처 줄 수 없다(can't hurt you)’라고 연결해 기억하면 쉽습니다.