When two Sundays come together
숙어C2informal절대로 일어나지 않을 때, 즉 ‘결코’라는 뜻
phrase
- 1
해가 서쪽에서 뜨면, 결코 — 어떤 일이 절대로 일어나지 않을 것임을 나타내는 말C2
used to say that something will never happen, because the condition mentioned is impossible
He’ll apologize when two Sundays come together.
그가 사과하는 일은 절대 없을 거야.
They’ll lower the price when two Sundays come together in one week.
그들이 가격을 내리는 일은 결코 없을 것이다.
뉘앙스 · 쓰임
‘when pigs fly’처럼 불가능함을 나타내지만, 덜 익살스럽고 더 오래된 속담 같은 느낌이 납니다. ‘never in a million years’는 감정적·강조적이고, 이 표현은 달력상 불가능한 상황을 빗대어 담담하게 ‘절대 아님’을 말하는 뉘앙스입니다.
현대 영어에서는 흔하지 않은 표현이므로, 일상 대화에서 쓰면 일부 원어민에게 낯설거나 고풍스럽게 들릴 수 있습니다. 보통 ‘when two Sundays come together in a week’ 또는 ‘when two Sundays come in one week’ 같은 변형으로도 쓰입니다. ‘Sunday’는 요일명이므로 대문자로 쓰는 것이 표준입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- when pigs fly
- 훨씬 더 흔하고 익살스러운 표현으로, 일상 회화에서 자연스럽습니다.
- never in a million years
- 강한 감정이나 단호한 부정을 더 직접적으로 강조합니다.
- not in this lifetime
- 비격식적이며 냉소적이거나 단호한 느낌이 강합니다.
반의어
- sooner or later
- 언젠가는 반드시 일어날 것이라는 뜻입니다.
- any day now
- 아주 곧 일어날 것으로 예상된다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]한 주에는 일요일이 하나뿐이라는 달력상의 사실에서 나온 영어 속담식 표현입니다. ‘두 일요일이 함께 온다’는 것은 현실적으로 불가능한 일이므로, 어떤 일이 결코 일어나지 않는다는 의미로 발전했습니다.
💡 일요일이 한 주에 두 번 붙어서 오는 일은 없다고 떠올리면 ‘절대 일어나지 않음’이라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.