LC·Dict

when two Sundays meet

숙어C1informal
US/wen tuː ˈsʌn.deɪz miːt/UK

절대로 일어나지 않을 때, 즉 ‘결코’라는 뜻

phrase

  1. 1

    결코 ~않다, 절대로 ~않다불가능하거나 절대 오지 않을 때를 가리켜 ‘결코 ~하지 않다’라는 뜻으로 쓰는 표현C1

    used to refer to a time that will never come; never

    • He'll apologize when two Sundays meet.

      그가 사과하는 일은 절대 없을 거야.

    • You'll see me give up this old guitar when two Sundays meet.

      내가 이 낡은 기타를 포기하는 일은 절대 없을 거야.

뉘앙스 · 쓰임

‘never’보다 더 비유적이고 장난스럽거나 고풍스러운 느낌이 있습니다. ‘when pigs fly’는 현대 영어에서 더 널리 쓰이는 익살스러운 표현이고, ‘not in a million years’는 강한 거절이나 불가능성을 강조합니다. ‘when two Sundays meet’는 같은 의미지만 훨씬 덜 흔하고 문학적·방언적인 인상을 줄 수 있습니다.

현대 영어에서 흔한 표현은 아니므로 일반 회화에서는 ‘when pigs fly’, ‘not in a million years’, ‘never’를 쓰는 것이 더 자연스러울 때가 많습니다. 의미를 모르는 원어민도 있을 수 있으므로, 농담·문학적 문체·고풍스러운 말투를 의도할 때 사용하는 것이 좋습니다. ‘Sundays’는 요일 이름이므로 보통 대문자로 씁니다.

유의어 뉘앙스 비교

when pigs fly
같은 뜻이지만 현대 영어에서 훨씬 더 흔하고 익살스러운 표현입니다.
not in a million years
절대 그럴 리 없다는 강한 거절이나 확신을 더 직접적으로 나타냅니다.
never
가장 일반적이고 중립적인 표현입니다.

반의어

sooner or later
언젠가는 반드시 일어날 것이라는 뜻입니다.
in due course
적절한 때가 되면 일어날 것이라는 비교적 격식 있는 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 유래는 불분명하지만, 같은 주에 두 번의 일요일이 동시에 존재하거나 서로 ‘만나는’ 일은 불가능하다는 논리에서 ‘결코 일어나지 않을 때’를 뜻하게 된 영어 표현입니다. ‘when two Sundays come together’나 ‘when two Sundays come in one week’와 같은 변형도 같은 발상에서 나온 말입니다.

💡 일요일은 일주일에 한 번뿐이므로 두 일요일이 서로 만나는 일은 불가능하다고 생각하면 ‘절대로’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.