Whoa back
숙어C1informal멈추거나 속도를 늦추라고 말하는 표현
phrase
- 1
워, 멈춰, 물러서 — 동물이나 사람에게 멈추거나 속도를 늦추거나 물러서라고 하는 말C1
used to tell an animal or person to stop, slow down, or move back
Whoa back! You're making decisions before we've even seen the facts.
잠깐 멈춰! 우리는 사실관계도 확인하기 전에 결정을 내리고 있잖아.
The driver called, “Whoa back,” and the horse stopped at the gate.
마부가 “워, 멈춰”라고 외치자 말이 문 앞에서 멈췄다.
뉘앙스 · 쓰임
“hold on”은 중립적으로 ‘잠깐만’이라는 뜻이고, “slow down”은 속도나 진행을 늦추라는 직접적인 말입니다. “whoa back”은 말에게 하는 명령에서 온 느낌이 있어 더 구어적이고 약간 시골스럽거나 구식으로 들릴 수 있습니다. 사람에게 쓰면 장난스럽거나 강하게 제지하는 뉘앙스가 날 수 있습니다.
일상 대화에서 자주 쓰이는 표현은 아니므로, 자연스러운 현대 영어에서는 보통 “Whoa there,” “Hold on,” “Slow down,” “Back up a second” 등을 쓰는 것이 좋습니다. 사람에게 직접 쓰면 상대를 동물처럼 다루는 듯한 느낌이 날 수 있으므로 친한 사이에서 농담처럼 쓰거나, 문학적·구어적 효과를 낼 때 쓰는 편이 안전합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- hold on
- 가장 일반적이고 중립적인 ‘잠깐만’이라는 표현입니다.
- slow down
- 행동이나 말의 속도를 늦추라는 의미가 더 직접적입니다.
- whoa there
- 현대 구어에서 더 흔하며, 누군가를 부드럽게 제지할 때 자주 씁니다.
- back up a second
- 논의나 설명에서 한 단계 뒤로 돌아가 다시 보자는 느낌이 강합니다.
반의어
- go ahead
- 멈추지 말고 계속 진행하라는 뜻입니다.
- carry on
- 하던 일을 계속하라는 의미로, 제지하는 뉘앙스가 없습니다.
- keep going
- 속도를 늦추거나 멈추지 말고 계속하라는 직접적인 반대 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]“whoa”는 말이나 소 같은 동물을 멈추게 할 때 쓰는 영어 감탄사이며, “back”은 뒤로 물러서라는 방향을 나타냅니다. 두 말이 합쳐져 동물에게 ‘멈추고 뒤로 물러서라’고 하는 명령으로 쓰였고, 이후 사람에게도 비유적으로 ‘성급하게 나아가지 말라’는 뜻으로 쓰이게 되었습니다.
💡 말을 세울 때 “whoa!”라고 외치고, 너무 앞서 나가면 “back!”이라고 뒤로 물러서게 한다고 기억하면 됩니다.