whose ox is gored
숙어C1누구의 이해관계가 걸렸느냐에 따라 태도나 판단이 달라진다는 뜻
phrase
- 1
이해관계에 따른 태도 — 어떤 일에 대한 사람의 태도나 판단은 그 일로 피해를 보거나 이익을 잃는 사람이 누구인지에 따라 달라진다는 말C1
used to say that people judge or react to an issue differently depending on whose interests are damaged or affected
The senators opposed subsidies for other industries, but supported them for farmers in their own states—it depends on whose ox is gored.
그 상원의원들은 다른 산업 보조금에는 반대했지만 자기 주의 농민 보조금은 지지했다. 결국 누구의 이해관계가 걸렸느냐에 따라 달라지는 것이다.
Everyone agreed with the new budget cuts until their own department was affected. It really shows whose ox is gored.
자기 부서가 영향을 받기 전까지는 모두 새 예산 삭감에 찬성했다. 누가 피해를 보느냐에 따라 태도가 달라진다는 것을 잘 보여 준다.
뉘앙스 · 쓰임
“self-interest”는 일반적인 ‘사익’이라는 명사적 표현이고, “whose ox is gored”는 같은 사안도 피해자가 누구냐에 따라 반응이 달라진다는 상황적·비판적 뉘앙스가 강합니다. “where you stand depends on where you sit”와 비슷하지만, 그 표현은 직위나 입장에 따른 관점 차이를 강조하고, “whose ox is gored”는 특히 손해나 피해를 보는 쪽이 누구인지에 초점을 둡니다.
다소 오래된 속담풍 표현이지만 신문 칼럼, 정치 논평, 토론에서 여전히 쓰입니다. 일상 대화에서는 다소 격식 있거나 문어적으로 들릴 수 있으므로, 쉬운 말로는 “It depends on who is affected”라고 바꿔 말할 수 있습니다. 특정 사람에게 직접 쓰면 ‘당신은 이해관계 때문에 편파적이다’라는 비판으로 들릴 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- where you stand depends on where you sit
- 직위나 위치에 따라 관점이 달라진다는 뜻으로, 피해나 손해보다는 ‘입장’ 자체를 더 강조합니다.
- self-interest
- 개인의 이익을 뜻하는 더 일반적이고 직접적인 표현입니다.
- vested interest
- 특정 결과에서 이익을 얻는 개인적·조직적 이해관계를 가리키며, 더 명사적이고 분석적인 표현입니다.
반의어
- impartiality
- 이해관계에 좌우되지 않는 공정함을 뜻합니다.
- objectivity
- 개인적 감정이나 이해관계가 아니라 사실과 기준에 따라 판단하는 태도를 뜻합니다.
어원 · 암기 팁
[English]농경 사회에서 소는 중요한 재산이었기 때문에, 남의 소가 다쳤을 때와 자기 소가 다쳤을 때 사람의 반응이 달라진다는 생각에서 나온 속담식 표현으로 보입니다. 미국 영어의 정치·사회 논평에서 특히 자주 쓰이며, 정확한 최초 출처는 확실하지 않습니다.
💡 ‘내 소가 다치면 문제가 커 보이고, 남의 소가 다치면 덜 심각해 보인다’고 기억하면 됩니다. 즉 ‘누구의 소인가 = 누구의 이해관계인가’로 연결해 외우세요.