LC·Dict

with knobs on

숙어C1informal
US/wɪð ˈnɑːbz ɑːn/UK/wɪð ˈnɒbz ɒn/

상대의 말이나 욕을 더 강하게 되돌려 말하는 영국식 표현

phrase

  1. 1

    너나 더 그래상대가 한 모욕적이거나 불쾌한 말을 그대로, 더 강하게 되돌려주는 말C1

    used to return an insult, rude wish, or hostile remark to the speaker with added force

    • “You’re impossible!” “The same to you with knobs on!”

      “너 정말 못 말리겠다!” “너야말로 더 심하거든!”

    • When he told me to get lost, I just said, “Same to you with knobs on.”

      그가 나더러 꺼지라고 하자 나는 그냥 “너나 더 꺼져”라고 받아쳤다.

  2. 2

    더 요란하게, 더 과장되어어떤 것에 더 많은 장식, 특징, 과장된 요소가 덧붙은 상태로C2

    with extra features, embellishments, or exaggerated additions

    • The new model is basically last year’s phone with knobs on.

      새 모델은 기본적으로 작년 휴대폰에 이것저것 더 붙인 것이다.

    • The sequel is the original film with knobs on: louder, longer, and far more expensive.

      그 속편은 원작에 여러 요소를 더한 버전이다. 더 시끄럽고, 더 길고, 훨씬 더 비싸게 만들었다.

뉘앙스 · 쓰임

“same to you”보다 더 유치하고 장난스럽게 강한 되받아침이다. “with bells on”은 ‘기꺼이, 열정적으로’라는 긍정적 의미로 자주 쓰이지만, “with knobs on”은 주로 말싸움에서 상대의 말을 더 세게 돌려주는 느낌이다.

주로 영국식 비격식 표현이므로 미국 영어 화자에게는 낯설 수 있다. 격식 있는 자리나 진지한 논쟁에서는 유치하거나 무례하게 들릴 수 있으므로 피하는 것이 좋다. 보통 단독으로 쓰기보다 “the same to you with knobs on” 형태로 많이 쓴다.

유의어 뉘앙스 비교

same to you
더 평범하고 덜 과장된 되받아침이다.
right back at you
미국 영어에서도 흔하며, 장난스럽거나 중립적인 반격으로 쓸 수 있다.
takes one to know one
상대도 같은 결점이 있다는 뜻으로 되받아치는 표현이다.
with extras
더 중립적이고 문자 그대로 추가 사항이 있다는 뜻이다.
on steroids
훨씬 더 크고 강해졌다는 현대적이고 구어적인 표현이다.
with bells and whistles
기능이나 장식이 많이 붙었다는 뜻으로, 특히 제품 설명에 잘 쓰인다.

반의어

no hard feelings
감정을 풀고 화해하려는 표현으로, 반격하는 의미가 아니다.
fair enough
상대 말을 받아들이거나 인정하는 표현이다.
plain and simple
장식이나 추가 요소 없이 단순하다는 뜻이다.
stripped-down
필수 요소만 남기고 단순화했다는 뜻이다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 유래는 확실하지 않지만, 영국 구어에서 ‘knobs’는 손잡이·둥근 장식·튀어나온 부속물을 가리킨다. ‘with knobs on’은 어떤 말이나 물건에 눈에 띄는 것을 더 붙인다는 이미지에서 ‘더 강하게, 더 많이, 더 과장해서’라는 뜻으로 발전한 것으로 보인다. 특히 “the same to you with knobs on”은 아이들 말싸움에서 상대의 말을 더 세게 되돌려주는 상투적 표현으로 굳어졌다.

💡 상대가 던진 말을 그대로 돌려주되, 그 위에 ‘손잡이(knobs)’까지 잔뜩 붙여 더 크게 만들어 돌려준다고 기억하면 쉽다.