within arm's reach
숙어B1팔을 뻗으면 닿을 만큼 가까이에 있는
phrase
- 1
손 닿는 곳에 — 팔을 뻗으면 닿을 수 있을 정도로 가까이에 있는B1
close enough to touch or pick up by stretching out your arm
Keep your phone within arm's reach in case of an emergency.
비상시에 대비해 휴대전화를 팔이 닿는 곳에 두세요.
She placed the medicine within arm's reach of the bed.
그녀는 침대에서 팔을 뻗으면 닿는 곳에 약을 놓았다.
- 2
쉽게 이용 가능한, 손쉽게 얻는 — 쉽게 이용하거나 얻을 수 있을 만큼 가까이 있는B2
easily available or accessible
With online courses, expert advice is now within arm's reach.
온라인 강좌 덕분에 전문가의 조언을 이제 쉽게 접할 수 있다.
The company wants to keep customer support within arm's reach at all times.
그 회사는 고객 지원을 언제나 쉽게 이용할 수 있게 유지하고자 한다.
뉘앙스 · 쓰임
‘within reach’보다 ‘팔을 뻗으면 닿는 거리’라는 신체적·구체적 느낌이 더 강합니다. ‘at hand’는 더 넓게 ‘가까이에 있는, 곧 사용할 수 있는’이라는 뜻으로 쓰이며, 물리적 거리보다는 이용 가능성에 초점이 있습니다.
반드시 소유격 형태인 ‘arm’s’를 써야 하며, ‘within arms reach’처럼 아포스트로피 없이 쓰지 않습니다. 보통 ‘be/keep/place/put something within arm’s reach’ 형태로 많이 쓰입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- within reach
- 더 일반적인 표현으로, 팔이 아니라 손이나 접근 가능한 거리 전반을 가리킬 수 있습니다.
- close at hand
- 조금 더 문어적이거나 격식 있는 느낌이 있으며, 바로 사용할 수 있다는 의미가 강합니다.
- readily available
- 실제 거리보다는 ‘쉽게 구할 수 있음’에 초점을 둔 표현입니다.
- at hand
- 가까이 있거나 곧 필요할 때 쓸 수 있다는 의미로, 더 폭넓게 쓰입니다.
반의어
- out of reach
- 손이나 팔이 닿지 않는 거리라는 직접적인 반대 표현입니다.
- beyond reach
- 물리적으로 닿지 않거나 목표·기회가 달성하기 어렵다는 비유적 의미도 강합니다.
- inaccessible
- 접근하거나 이용하기 어렵다는 뜻으로, 물리적·정보적 접근 모두에 쓰입니다.
- hard to come by
- 구하기 어렵다는 뜻으로, 거리보다는 희소성에 초점이 있습니다.
어원 · 암기 팁
[English]사람이 팔을 뻗어 닿을 수 있는 실제 거리에서 나온 표현입니다. 영어에서 ‘reach’는 ‘손을 뻗어 닿다’와 ‘도달 범위’라는 뜻을 모두 가지므로, 물리적 거리에서 ‘쉽게 접근 가능함’이라는 비유적 의미로 자연스럽게 확장되었습니다.
💡 ‘arm’s reach’를 ‘팔의 도달 범위’라고 떠올리면, 팔을 뻗으면 바로 닿는 가까운 거리라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.