Woman overboard
숙어B2여성이 배 밖으로 떨어졌다는 긴급 외침
phrase
- 1
여자 물에 빠졌다 — 배나 선박에서 여성이 물에 빠졌음을 알리는 긴급 경고 표현B2
an emergency warning shouted to say that a woman has fallen from a boat or ship into the water
The sailor shouted, “Woman overboard!” and threw a life ring into the sea.
선원이 “여성이 물에 빠졌다!”라고 외치며 구명환을 바다에 던졌다.
When the passenger slipped from the deck, the captain immediately called, “Woman overboard!”
승객이 갑판에서 미끄러져 떨어지자 선장은 즉시 “여성이 배 밖으로 떨어졌다!”라고 외쳤다.
- 2
곤경에 빠짐 — 누군가가 곤란하거나 통제하기 어려운 상황에 빠졌음을 장난스럽게 나타내는 말C1
a humorous or figurative way to say that someone, especially a woman, is in sudden trouble or out of control
After three impossible deadlines landed on her desk, she laughed and said, “Woman overboard!”
불가능한 마감 세 개가 한꺼번에 주어지자 그녀는 웃으며 “나 완전히 위기야!”라고 말했다.
She opened the email from the tax office and muttered, “Woman overboard.”
그녀는 세무서에서 온 이메일을 열어 보고 “큰일 났네”라고 중얼거렸다.
뉘앙스 · 쓰임
“Man overboard!”가 전통적이고 가장 흔한 표현이며, 여기서 man은 역사적으로 ‘사람’을 뜻하기도 했습니다. “Woman overboard!”는 떨어진 사람이 여성임을 명확히 할 때 쓰지만, 실제 공식 안전 방송에서는 성별 중립적인 “Person overboard!”가 더 적절할 수 있습니다.
실제 사고 상황에서는 농담으로 쓰면 안 되며, 즉각적인 구조가 필요한 긴급 표현입니다. 일상 대화에서 비유적으로 사용할 경우 다소 과장되거나 장난스럽게 들릴 수 있습니다. 공식적·현대적 맥락에서는 성별을 모르면 “Person overboard!”를 쓰는 것이 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- man overboard
- 전통적인 해상 표현으로, 역사적으로 성별과 관계없이 ‘사람이 배 밖으로 떨어졌다’는 뜻으로도 쓰였지만 오늘날에는 남성을 가리키는 말로 들릴 수 있습니다.
- person overboard
- 성별을 특정하지 않는 현대적이고 포괄적인 표현입니다.
- someone has fallen overboard
- 긴급 구호라기보다 상황을 설명하는 일반 문장입니다.
- in deep water
- 심각한 곤경에 처했다는 뜻의 일반적인 비유 표현으로, 해상 긴급 상황의 느낌은 덜합니다.
- in trouble
- 가장 일반적이고 직설적인 표현입니다.
- out of one's depth
- 능력이나 경험을 넘어서는 상황에 처했다는 뉘앙스가 강합니다.
반의어
- safe and sound
- 위험이나 문제 없이 무사하다는 뜻입니다.
- under control
- 상황이 통제되고 있다는 뜻으로, ‘overboard’의 위기감과 반대됩니다.
어원 · 암기 팁
[English]“overboard”는 ‘배의 난간이나 옆을 넘어 물속으로’라는 뜻의 항해 관련 단어입니다. “Man overboard!”라는 전통적 해상 구조 구호에서 성별을 여성으로 바꾸어 만든 표현으로 볼 수 있습니다. 실제 사용 빈도는 “Man overboard!”나 현대적 표현인 “Person overboard!”보다 낮습니다.
💡 woman은 ‘여성’, overboard는 ‘배 밖으로’라는 뜻이므로, 두 단어를 그대로 연결해 ‘여성이 배 밖으로 떨어졌다’는 긴급 외침으로 기억하면 됩니다.